Honestly, I'm not terribly worried about what people out there might think of me. |
«Честно говоря, я не сильно беспокоюсь о том, что люди на свободе могут подумать обо мне. |
We're still terribly busy, but Doctor said to tell you... that Mrs. Zellaby's fine. |
Мы все еще сильно заняты, но доктор просил сказать вам что миссис Зэллэби в порядке. |
Mrs. Pike and the women, are they suffering terribly? |
Миссис Пайк и другие женщины они сильно страдают? |
Dear, would it bother you terribly if I ran home to rest? |
Дорогой, ты не сильно расстроишься, если я поеду домой, чтобы перевести дух? |
They were evolved for a world in which people lived in very small groups, rarely met anybody who was terribly different from themselves, had rather short lives in which there were few choices and the highest priority was to eat and mate today. |
Он был приспособлен к миру, в котором люди жили очень маленькими группами, редко встречали кого-либо, кто сильно от них отличался, жизнь была короткой, и в ней было мало выбора, и самым главным было поесть и оставить потомство сейчас. |
As a rule I'm terribly nervous hosting these things, but it seems to be going well, doesn't it? |
Обычно я сильно нервничаю, проводя у себя подобные мероприятия но всё похоже идёт хорошо. |
Marco Enríquez-Ominami, with about 20% support in recent polls, is remarkably close to Frei (around 26%), and not terribly far from Piñera (roughly 38%). |
Марко Энрикеса-Оминами, которого поддерживают около 20% опрошенных, близко приближается к Фрею (около 26%), и не сильно отстает от Пиньеры (примерно 38%). |
Are you terribly busy, dear? |
Ты сильно занята, дорогая? |
Quite terribly, I assure you. |
Очень сильно, уверяю тебя. |
I am so terribly in love with you. |
Я так сильно тебя люблю. |
Apparently she was terribly upset because her hours had been cut and apparently it's highly competitive for interpreters these days. |
Как оказалось, она сильно расстроилась из-за того, что ей урезали часы. Переводчиком, видите ли, сегодня приходится туго. |
As I said, the Duke is terribly busy. |
Я повторяю, Герцог ужасно сильно занят. |
Jordan, you would think somebody had spoiled you terribly. |
Джордан, можно подумать, что вас кто-то сильно разбаловал. |
I know, and I love him terribly. |
Я знаю, и я очень сильно его люблю. |
Your mom would never say it, but she missed you terribly. |
Мама бы тебе это никогда не сказала, но она очень сильно по вам скучала. |
All of southern Africa suffered terribly from this scourge. |
Вся южная часть Африки сильно пострадала от этого стихийного бедствия. |
It is terribly outdated and badly in need of reform. |
Он сильно устарел и крайне нуждается в реформе. |
Not terribly severe but they can bleed heavily. |
Не очень тяжелая, но может сильно кровоточить. |
I'm jealous, terribly jealous génération of my parents. |
Я завидую, очень сильно завидую поколению своих родителей. |
Well, you've let me down terribly. |
Ну, ты сильно испортил мне планы. |
We were both terribly upset about Henry enlisting, and we just - |
Мы оба сильно переживали из-за того, что Генри пойдёт служить, ну и... |
Would it be terribly unconstitutional of me to say how happy I am? |
Это будет сильно противоречить конституции, если я признаюсь, насколько я счастлив? |
For 22 long years, the people of Afghanistan have suffered - and suffered terribly - at the hands of both man and nature. |
На протяжении долгих 22 лет народ Афганистана страдал - причем очень сильно - как от людей, так и от природы. |
I cannot complain, but sometimes, it can burn terribly. |
ну, в общем, иногда я очень сильно разогреваюсь. |
I don't think your own father would mind too terribly much, do you? |
Мне кажется, твой отец не будет сильно возражать, не так ли? |