| In 2008, speaking about the loss of his partner Feleppa, Michael said: It was a terribly depressing time. | В 2008 году Майкл сказал о потере партнёра: «Это было ужасно депрессивное время для меня. |
| I'm terribly sorry, Miss Malotte. | Я ужасно извиняюсь, мисс Мэллот! |
| Life can be terribly unfair, can't it? | Жизнь бывает ужасно несправедливой, правда? |
| Would it be terribly inconvenient To just postpone this hissy fit for a few minutes? | Будет ужасно неудобно, если перенести эту вспышку гнева на несколько минут? |
| I've had the privilege of living by a meadow for the last little while, and it is terribly engaging. | Я имел счастье жить возле луга в последнее время, и это ужасно интересно. |
| And in honor of this terribly embarrassing occasion, | И в честь этого ужасно неудобного случая |
| Really, I'm terribly sorry to be the one to tell you this. | Правда, ужасно жаль, что именно мне пришлось сообщить Вам... |
| I'm terribly sorry, but I'm in a tearing hurry. | Я прошу прощения, но я ужасно спешу. |
| I'm terribly in love, and you seem to be too. | Я ужасно тебя люблю, и ты как будто тоже. |
| He treated your mother really terribly, but that at the same time you... had a great admiration for him. | Он ужасно обращался с вашей матерью, но в то же время вы... очень восхищались им. |
| Moira tells me that you've been suffering terribly. | Мойра рассказала, как ужасно ты себя чувствовала. |
| Malmesbury found him to be "terribly changed and very ill." | Малмсбери нашел его «ужасно изменившимся и очень болезненным». |
| I'm terribly sorry to call you here, but there's something you really must see. | Я ужасно извиняюсь, что позвал вас сюда, но вы должны это видеть. |
| Dearest Mileva, I understand you're upset I haven't written, but I've been terribly busy. | Дорогая Милева, понимаю, ты расстроена тем, что я не писал, но я был ужасно занят. |
| I'm terribly sorry if I was rude to him, children, but, frankly, that man ruffles my scales. | Я ужасно извиняюсь, если я был груб с ним, дети, но, честно говоря, этот человек действует мне на нервы. |
| It's just that a lot of things I always thought were terribly important I find now are... | Я наплевала на все те вещи, которые считала ужасно важными. |
| A battle where the opponent doesn't fight back is terribly dull! | Битва в которой противник не сопротивляется ужасно скучная! |
| It is my belief, as it is many others who work for me, that the FBI treated you terribly. | Я убеждён, как и многие, кто работают на меня, что в ФБР ужасно к вам относились. |
| Were you terribly sad and lonely? | Вам было ужасно грустно и одиноко? |
| And look where she writes "I think shopping is terribly dangerous" | И посмотрите на приписку: Я думаю, что делать покупки ужасно опасно. |
| I'm terribly sorry, Mr. Kramer but we can't get your car now. | Мне ужасно жаль, мистер Крамер но мы не можем сейчас вам помочь. |
| Tell me, was that terribly naughty? | Скажите, это было ужасно греховно? |
| And, so, you can't wait for that. So, it's a terribly serious problem. | Поскольку мы не можем ждать так долго, это ужасно серьезная проблема. |
| I wonder, would it be terribly presumptuous of me to propose myself as your business partner? | Было бы это ужасно самонадеянно, предложить себя в качестве Вашего делового партнера? |
| We missed each other terribly, but international phone calls were really expensive then, and we could only afford to speak for five minutes a week. | Мы ужасно скучали друг по другу, но в то время международные звонки были очень до́роги, и мы могли позволить себе разговаривать не более 5 минут в неделю. |