Английский - русский
Перевод слова Terribly
Вариант перевода Ужасно

Примеры в контексте "Terribly - Ужасно"

Примеры: Terribly - Ужасно
In 2008, speaking about the loss of his partner Feleppa, Michael said: It was a terribly depressing time. В 2008 году Майкл сказал о потере партнёра: «Это было ужасно депрессивное время для меня.
I'm terribly sorry, Miss Malotte. Я ужасно извиняюсь, мисс Мэллот!
Life can be terribly unfair, can't it? Жизнь бывает ужасно несправедливой, правда?
Would it be terribly inconvenient To just postpone this hissy fit for a few minutes? Будет ужасно неудобно, если перенести эту вспышку гнева на несколько минут?
I've had the privilege of living by a meadow for the last little while, and it is terribly engaging. Я имел счастье жить возле луга в последнее время, и это ужасно интересно.
And in honor of this terribly embarrassing occasion, И в честь этого ужасно неудобного случая
Really, I'm terribly sorry to be the one to tell you this. Правда, ужасно жаль, что именно мне пришлось сообщить Вам...
I'm terribly sorry, but I'm in a tearing hurry. Я прошу прощения, но я ужасно спешу.
I'm terribly in love, and you seem to be too. Я ужасно тебя люблю, и ты как будто тоже.
He treated your mother really terribly, but that at the same time you... had a great admiration for him. Он ужасно обращался с вашей матерью, но в то же время вы... очень восхищались им.
Moira tells me that you've been suffering terribly. Мойра рассказала, как ужасно ты себя чувствовала.
Malmesbury found him to be "terribly changed and very ill." Малмсбери нашел его «ужасно изменившимся и очень болезненным».
I'm terribly sorry to call you here, but there's something you really must see. Я ужасно извиняюсь, что позвал вас сюда, но вы должны это видеть.
Dearest Mileva, I understand you're upset I haven't written, but I've been terribly busy. Дорогая Милева, понимаю, ты расстроена тем, что я не писал, но я был ужасно занят.
I'm terribly sorry if I was rude to him, children, but, frankly, that man ruffles my scales. Я ужасно извиняюсь, если я был груб с ним, дети, но, честно говоря, этот человек действует мне на нервы.
It's just that a lot of things I always thought were terribly important I find now are... Я наплевала на все те вещи, которые считала ужасно важными.
A battle where the opponent doesn't fight back is terribly dull! Битва в которой противник не сопротивляется ужасно скучная!
It is my belief, as it is many others who work for me, that the FBI treated you terribly. Я убеждён, как и многие, кто работают на меня, что в ФБР ужасно к вам относились.
Were you terribly sad and lonely? Вам было ужасно грустно и одиноко?
And look where she writes "I think shopping is terribly dangerous" И посмотрите на приписку: Я думаю, что делать покупки ужасно опасно.
I'm terribly sorry, Mr. Kramer but we can't get your car now. Мне ужасно жаль, мистер Крамер но мы не можем сейчас вам помочь.
Tell me, was that terribly naughty? Скажите, это было ужасно греховно?
And, so, you can't wait for that. So, it's a terribly serious problem. Поскольку мы не можем ждать так долго, это ужасно серьезная проблема.
I wonder, would it be terribly presumptuous of me to propose myself as your business partner? Было бы это ужасно самонадеянно, предложить себя в качестве Вашего делового партнера?
We missed each other terribly, but international phone calls were really expensive then, and we could only afford to speak for five minutes a week. Мы ужасно скучали друг по другу, но в то время международные звонки были очень до́роги, и мы могли позволить себе разговаривать не более 5 минут в неделю.