So, Mr. Baskin, tell us about the most difficult time in your life, a time that made you realize how small and insignificant you were. |
Итак, мистер Баскин, расскажите о самом сложном периоде вашей жизни, который заставил вас понять, насколько вы слабый и ничтожный. |
Now Eritrea wishes, in the statement by its Foreign Ministry referred to above, to imply and to shamelessly tell the world that it had redeployed from Badme in compliance with the OAU Framework Agreement. |
А сейчас, как это явствует из вышеупомянутого заявления ее Министерства иностранных дел, Эритрея хотела бы дать понять и бесстыдно заявить миру о том, что она вывела свои войска из Бадме в соответствии с Рамочным соглашением ОАЕ. |
When I last addressed the Council I made that clear, but I also expressed the reservation that only time would tell whether Croatia would deliver on all its promises. |
Я дала понять это Совету во время своего прошлого в нем выступления, но я тогда также высказала оговорку, что только время покажет нам, выполнит ли Хорватия все свои обещания. |
These narratives tell stories of overcoming subjugation and asserting the rights of self-determination and self-definition, and may help to explain why the incidence of gender-based violence appears not only to be high, but also to be tolerated in formerly subjugated communities and States. |
Такие идеологемы обращаются к сюжетам преодоления порабощения и отстаивания прав на самоопределение и самоидентификацию, и они, возможно, помогают понять, почему гендерное насилие не только распространено, но и допускается в бывших подчиненных сообществах и государствах. |
And history will tell us that when anarchy threatens, society's best defense, in fact its only defense, is to alarm the lawbreakers to vanish. |
История учит нас, что при угрозе анархии, лучшая защита для общества, на самом деле, единственная защита, дать понять нарушителям закона, что это не пройдёт. |
You know that joke - how can you tell a politician's lying? |
Ты знаешь эту шутку, как понять, что политик врёт? |
I can't tell if you're joking or not. |
Я не могу понять, ты шутишь или нет? |
I can't tell what's words and what's punctuation! |
Я не могу понять, где здесь слава, а где - знаки препинания! |
Well, I can't tell the difference if mine is open or closed or up, down. |
А я вот никогда не могу понять, время или не время, и что там вообще. |
Can't you tell when a woman don't want you? |
Вы не можете понять, когда женщина не хочет вас? |
What I can't tell is whether it's because he's inclined to say no or wants to be wooed to say yes. |
Что я не могу понять, это потому что он склоняется сказать "нет" или хочет что бы его уговорили сказать "да". |
How the hell can you tell it's a boy? |
А как понять, что это мальчик? |
You can probably tell from my accent, I'm not a New York City police officer, nor am I a psychiatrist, which makes me the only person you're going to talk to today who isn't going to lie to you. |
Ты, вероятно, можешь понять по моему акценту, что я не полицейский Нью-Йорка, как и не психиатр, что делает меня единственным, с кем ты сегодня будешь разговаривать, кто не соврет тебе. |
If you can't tell the difference between what I did to Blair and what I did to you, then maybe your portrayal in the book is more accurate than you thought. |
Если ты не можешь понять разницы между тем, что я сделал Блэр, и что сделал тебе, возможно твое изображение в книге более точное, чем ты думала. |
So then how can you tell who in your family has the flu if everybody is taking Tamiflu? |
В таком случае, как вы сможете понять, у кого в вашей семье грипп, если каждый принимает Тамифлю? |
I mean, I'd tell you where it was, but you made it abundantly clear you didn't want to know. |
Я имею в виду, я бы сказал тебе где это но ты ясно дал понять, Что не хочешь знать этого. |
Mr. Bolton, tell us something of what it is that you're trying to do... that is, if you think that we're capable of understanding. |
Мистер Болтон, расскажите нам хотя бы немного о том, чем это вы занимаетесь, если вы думаете, что мы способны это понять. |
First, I was wondering what was happening to me, and then I was wondering how I could possibly tell you. |
Сначала я пыталась понять, что со мной произошло, и потом я пыталась понять, как тебе об этом рассказать. |
They sometimes won't tell you how they're feeling, but your job is to try to figure out what she's saying from what she actually says. |
Иногда они не говорят тебе, что они чувствуют, но ты обязан постараться понять, что она хочет сказать тем, что она говорит. |
How many ways can I tell you that I don't want to have this conversation, Walter? |
Как ещё дать тебе понять, что я не хочу об этом говорить, Уолтер? |
Why did you tell that reporter all your secrets? |
Ты слишком мал, чтобы понять. |
I would tell you that I wrestle alone in the dark, in the deep dark, and that only I can know, only I can understand my own condition. |
Я бы сказала тебе, что я бьюсь одна во мраке, в полной темноте... и что лишь я могу знать... лишь я одна могу понять, своё собственно состояние. |
You realize that I cannot tell you when that might be, it could take a while. |
Вы должны понять, что я не могу сказать точно, когда это будет |
Anything that would tell us who they're working with, how they get their orders? |
Что-нибудь, что поможет нам понять с кем они работают, как они получают приказы? |
I need some way to find out Donovan's tell so I know when he's bluffing a hand. |
Мне нужно выяснить, что выдает Донована, когда тот врет, чтобы понять, когда он блефует. |