Based on recent trends and if conditions remain as they were when the indicator was last measured, in 2002, it is unlikely that the target can be reached. |
С учетом последних изменений и в случае сохранения условий, существовавших на момент последнего расчета показателя в 2002 году, представляется маловероятным, что эта задача будет решена. |
The main target is to keep alive the memory of our land still under occupation, to foster and strengthen optimism, confidence and militancy for freedom and return to our fatherland. |
Ее основная задача заключается в том, чтобы сохранить память о нашей земле, все еще находящейся под оккупацией, поощрять и укреплять оптимизм, уверенность и боевой дух освобождения и возвращения нашей родины . |
The target was to combine the statements both by Eurostat and by each Accession Country about the level of the adoption of the legal acquis communautaire on the different statistical domains. Gentleman's agreements are not included in the screening exercise. |
Задача заключалась в объединении отчетов Евростата и каждой страны, готовящейся к вступлению в ЕС, по вопросу о степени признания юридических достижений Сообщества в различных областях статистики. "Джентльменские" соглашения не включались в процедуру проверки. |
Efforts to improve water, sanitation and energy would come to nothing in slum conditions, so the modest target of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 would require more support for UN-Habitat. |
Усилия, направленные на улучшение водоснабжения, санитарии и энергии не приведут ни к чему в условиях трущоб, поэтому скромная задача повышения уровня жизни по меньшей мере 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году потребует больше поддержки со стороны ООН-Хабитат. |
The Cities Alliance produced the "Cities without slums" action plan, which has set the target of improving the lives of 100 million slum dwellers by 2020. |
«Союз городов» подготовил план действий под названием «Города без трущоб», в котором поставлена задача улучшить жизнь 100 миллионам жителей трущоб к 2020 году. |
The representative replied that a target of 15 per cent in the top three grades by the year 2000 had been set. |
Представитель ответила, что была поставлена задача достижения к 2000 году 15-процентного уровня представленности женщин на трех высших уровнях должностей. |
Nevertheless, setting target dates for implementation requires analysis of relevant factors, such as the availability of resources and expertise, and therefore, is not an easy task for evaluators. |
Тем не менее для установления целевых сроков осуществления требуется анализ соответствующих факторов, таких, как наличие ресурсов и опыта, и поэтому такая задача является непростой для тех, кто проводит оценку. |
Most importantly, it involves empowerment of target communities in the identification and communication of their own needs and in the management of the implementation of projects and programmes geared to eliminating critical constraints to their development. |
Наиболее важно то, что эта задача связана с расширением возможностей охватываемых общин определять свои собственные нужды и сообщать о них и управлять осуществлением проектов и программ, предназначенных для ликвидации важнейших факторов, препятствующих их развитию. |
A related essential target calls for effective coordination mechanisms to be in place at the conclusion of the Decade for sustained implementation of disaster reduction at all levels. |
Исключительно важная смежная задача состоит в обеспечении по завершению Десятилетия эффективных механизмов координации в целях создания условий для стабильного осуществления деятельности в области уменьшения опасности стихийных бедствий на всех уровнях. |
The challenge, in terms of employment, is to be able to design a system that would target the unemployed according to the different categories: unskilled, school drop-outs, demobilized soldiers, refugees and women. |
В области занятости задача состоит в том, чтобы иметь возможности для разработки системы, которая была бы нацелена на решение проблемы незанятого населения по различным категориям: неквалифицированные рабочие, лица, бросившие школу, демобилизованные солдаты, беженцы и женщины. |
In 1994 the Fund was entrusted with improving employment and income levels in the target areas and with rooting people to their lands and their areas of origin. |
В 1994 году Фонду была поручена задача расширения занятости и повышения уровня доходов в целевых областях и закрепления людей на своих землях и в районах, из которых они родом. |
The expiration of the solidarity tax in 1998 presents the Government with the challenge of taking new steps to meet the target of increasing the tax burden in 1997 and 1998. |
В связи с истечением в 1998 году действия закона о солидарном налоге перед правительством встала задача осуществления новых инициатив, которые позволили бы достичь цели увеличения объема налоговых поступлений в 1997 и 1998 годах. |
A representative of the secretariat, speaking on behalf of the United Nations Industrial Development Organization, reported that the artisanal and small-scale gold mining partnership area had developed its business plan and set the challenging target of reducing demand 50 per cent by 2017. |
Представитель секретариата, выступая от имени Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, сообщил, что в рамках области партнерского взаимодействия по кустарной и мелкомасштабной золотодобыче разработан свой бизнес-план и поставлена довольно сложная задача добиться к 2017 году 50-процентного сокращения спроса. |
The first commitment is to encourage active participation of women in all refugee community management and leadership committees, the target being 50 per cent female representation on such committees. |
Первая задача заключается в стимулировании активного участия женщин в работе всех комитетов, которые управляют и руководят жизнью общин беженцев, с тем чтобы женщины стали составлять 50% членов таких комитетов. |
The Johannesburg Plan of Implementation reaffirmed the Millennium Development Goal target to have achieved by 2020 a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений была подтверждена задача, поставленная в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предусматривающая существенное улучшение жизни по меньшей мере 100 млн. жителей трущоб. |
The national literacy rate is currently assessed at 59.5 percent and the target is to achieve 70 percent by the end of the 10th FYP. |
Национальный коэффициент грамотности в настоящее время составляет, согласно оценкам, 59,5%, и поставлена задача достичь к концу осуществления 10-го пятилетнего плана 70-процентного уровня. |
The main challenge was to identify national and international measures that would be essential in attaining the target of reducing the number of people living in extreme poverty by one-half by the year 2015. |
Главная задача заключалась в определении того, какие меры на национальном и международном уровнях будут иметь существенное значение в деле достижения цели сокращения вдвое к 2015 году доли населения планеты, живущего в условиях крайней нищеты. |
This engagement was a critical part of the common fight to halve the number of people living in extreme poverty by 2015 - a target reaffirmed by Heads of State and Government at the Millennium Assembly. |
Эта задача является важным элементом общей борьбы за сокращение вдвое к 2015 году числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, - цель, подтвержденная главами государств и правительств на Ассамблее тысячелетия. |
Our education objective is to attain the Social Summit's target of 100 per cent school enrolment and the sustained provision of quality education. |
Наша задача в области образования заключается в том, чтобы достичь цели, поставленной на Всемирной встрече, - стопроцентный охват школьным обучением и постоянное обеспечение высокого уровня образования. |
The plan identified specific vulnerable social groups and geographical areas of importance and set a target of reaching a microfinance clientele of 560,000 by the year 2002. |
В этом плане определены конкретные уязвимые социальные группы и имеющие важное значение географические районы и поставлена целевая задача охватить к 2002 году 560000 получателей микрофинансовых средств. |
However, it is the minimal conservation of the world's marine ecosystems that stands out as a global priority, as identified by the Johannesburg Summit 2012 marine protected areas target. |
И все же в качестве глобального приоритета следует выделить ситуацию, связанную с крайне малой долей охраняемых морских экосистем, на что указывает поставленная в ходе Йоханнесбургской встречи на высшем уровне задача, касающаяся морских охраняемых районов, решить которую предстоит к 2012 году. |
While the target is expected to be met at the global level, despite setbacks resulting from multiple global crises, some regions are likely to fall short. |
Хотя ожидается, что на глобальном уровне эта задача будет решена, несмотря на сбои, обусловленные множественными глобальными кризисами, некоторые регионы, вероятно, с ней не справятся. |
UN-Habitat slum detection using geographical information systems and remote sensing (target 11) (1) [1] |
с) Обнаружение ООН-Хабитат зон трущобной застройки с применением географических информационных систем и данных дистанционного зондирования (задача 11) (1) [1] |
However, as a result of the earthquake on 12 January 2010, the target was not met as all operational requirements were redirected to immediate operations required for the areas affected by the disaster. |
Однако из-за землетрясения 12 января 2010 года эта задача не была выполнена, поскольку удовлетворение всех оперативных потребностей было ограничено из-за необходимости осуществлять срочные операции в районах, пострадавших от бедствия. |
Goal 3, target 1: The Association has conducted 712 vocational training events, psychosocial activities, 705 children and women's clubs and 320 rural cooperatives for women. |
Цель З, задача 1: Ассоциация провела 712 мероприятий в области профессионально-технической подготовки, психосоциальных курсов, организовала 705 детских и женских клубов и 320 сельских кооперативов для женщин. |