Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Приняв

Примеры в контексте "Taking - Приняв"

Примеры: Taking - Приняв
(a) The General Assembly could accept the Tribunal's interpretation of staff regulation 4.4 by taking note of the judgement. а) Генеральная Ассамблея могла бы согласиться с толкованием положения о персонале 4.4 Трибуналом, приняв к сведению упомянутое решение.
The representatives of Kyrgyzstan, Republic of Moldova and Ukraine suggested that the TOS on Entrepreneurship in Poverty Alleviation would organize sub-regional forums on youth, taking the First Regional Forum as a model. Представители Кыргызстана, Республики Молдовы и Украины предложили ГС по роли предпринимательства в деле сокращения масштабов нищеты организовать субрегиональные форумы по вопросам молодежи, приняв за образец первый Региональный форум.
It was essential that the Secretary-General take steps to ensure respect for those regulations and, in the opinion of the United States delegation, he had done just that by taking the decision to ban tobacco use. Действительно важно, чтобы Генеральный секретарь принимал меры по обеспечению соблюдения этих норм и, по мнению делегации Соединенных Штатов, он именно так и поступил, приняв решение о запрещении курения в здании.
The preparatory segment was invited to consider the draft decisions on the subject, authorizing the levels of production and consumption of chlorofluorocarbons for MDImetered-dose inhalers, as well as for laboratory and analytical use, and taking note of the emergency exemptions that had been granted. Участникам подготовительного совещания было предложено рассмотреть проекты решений по этому вопросу, утвердив уровни производства и потребления хлорфторуглеродов в дозированных ингаляторах, а также в лабораторных и аналитических целях и приняв к сведению чрезвычайные исключения, которые были предоставлены.
Furthermore, while support from the Bretton Woods institutions was considered essential, the Council was unanimous that the Central African Republic had to shoulder its share of responsibility by, for example, taking further robust measures to tackle corruption. Кроме того, признав, что поддержка со стороны бреттон-вудских учреждений имеет существенно важное значение, Совет, однако, единодушно отметил, что Центральноафриканская Республика должна выполнить свою долю ответственности, например приняв дальнейшие эффективные меры по пресечению коррупции.
He expressed the hope that the States parties would reach agreement on the matter in 2005, taking the South African proposal as a starting point and combining it with key elements of the latest European Union working paper. Он выражает надежду, что в 2005 году государства-участники достигнут согласия по этому вопросу, приняв в качестве отправного пункта южноафриканское предложение и скомбинировав там ключевые элементы последнего рабочего документа Европейского союза.
As a result of these attacks, the Ituri brigade has raised its force posture, taking additional preventive measures through patrols, augmented checkpoint control and cordon and search operations, which have recovered a steady flow of arms and ammunition both in and outside Bunia. В результате этих нападений Итурийская бригада повысила свою боеготовность, приняв дополнительные превентивные меры путем осуществления патрулирования, ужесточения контроля на блокпостах и проведения операций по оцеплению и досмотру, благодаря чему были вскрыты регулярные поставки оружия и боеприпасов в Буниа и из Буниа.
In the case of the Exxon Valdez oil tanker, the United States Government, while taking steps in the clean-up operation, conducted a study on measuring damages to the environment. В деле с танкером корпорации "Эксон-Вальдес" правительство Соединенных Штатов, приняв меры по очистке, провело исследование с целью определения масштабов ущерба, нанесенного окружающей среде.
After taking those recommendations into account, the Commission decided to request the Advisory Committee on Post Adjustment Questions to examine the recommended approaches and report on their statistical validity. Приняв во внимание эти рекомендации, Комиссия постановила просить Консультативный комитет по вопросам коррективов по месту службы изучить рекомендованные подходы и доложить об их обоснованности со статистической точки зрения.
Calls upon all members of the international community to implement resolutions 44/225 and 45/197 by, inter alia, taking the following actions: призывает всех членов международного сообщества выполнить резолюции 44/225 и 45/197, приняв, в частности, следующие меры:
It has given remedies to several complaints of human rights violation by taking measures upon its initiation; investigating the matter and providing legal advice on the issue. Она урегулировала ряд жалоб на нарушения прав человека, приняв необходимые меры, проведя расследования и оказав правовую помощь по спорным вопросам.
In taking note of the Slovak Government's response regarding the location of the regional office, she stated that UNFPA would be guided by the Executive Board and the principle of co-location. Приняв к сведению ответ правительства Словакии в отношении места расположения регионального отделения, она заявила, что ЮНФПА будет руководствоваться в этом вопросе рекомендациями Исполнительного совета и принципом совместного использования помещений.
While taking note of the release of President Ould Cheikh Abdellahi, the Peace and Security Council considered that that development represented only a partial response to the demands of the international community, as it had not included a return to constitutional order. Приняв к сведению освобождение президента ульд Шейха Абдаллахи, Совет мира и безопасности заявил, что это представляет собой лишь частичное удовлетворение требований международного сообщества, поскольку конституционный порядок не был восстановлен.
The Committee requested that the secretariat continue this practice at future sessions and devote more time to this agenda item, taking note of the proposals from the Russian Federation in future planning of Committee activities (Decision 6). Комитет попросил секретариат продолжать эту практику на будущих сессиях и уделять больше времени этому пункту повестки дня, приняв к сведению предложение Российской Федерации для будущего планирования деятельности Комитета (решение 6).
In that regard, San Marino recognizes the essential role played by the Group of 20 (G-20), which in 2009 was able to prevent a global economic depression by taking coordinated and timely action. В этой связи Сан-Марино признает важную роль Группы двадцати (Г-20), которая в 2009 году смогла предотвратить глобальную экономическую депрессию, приняв скоординированные и своевременные действия.
The source asserts that the judges merely referred to the police reports without taking any account of Mr. Hajib's statements before the investigating judge and before the court. Источник утверждает, что судьи ограничились ссылками на протоколы полиции, не приняв во внимание заявления г-на Хаджиба, сделанные следственному судье и в суде.
In some instances, a newly elected President, after taking the helm of the Assembly, was quite surprised to find out what the position actually entailed. В некоторых случаях вновь избранный Председатель, приняв бразды правления в Ассамблее, с большим удивлением узнавал о том, с чем на самом деле связана его должность.
We hope that the international community will find the political will to pursue its 12 overarching recommendations by taking appropriate action, including effective remedies and preventive and rehabilitative measures. Мы надеемся, что международное сообщество проявит политическую волю, с тем чтобы добиться осуществления содержащихся в нем 12 основных рекомендаций, приняв надлежащие меры, включая эффективное меры по исправлению положения, а также профилактические меры и меры по реабилитации.
The Conference of the Parties, taking note of these discussions, invited the Bureaux of the two Conventions to decide jointly on the format, date and place of the above-mentioned consultation. Приняв к сведению результаты обсуждений, Конференция Сторон предложила президиумам обеих конвенций принять совместное решение по формату, срокам и месту проведения вышеупомянутого консультативного совещания.
The author, therefore, reiterates his initial claim that the State party has unlawfully restricted his right to freedom of association by taking a decision on the dissolution of Viasna. Поэтому автор вновь повторяет свое первоначальное утверждение о том, что государство-участник незаконно ограничило его право на свободу ассоциации, приняв решение о роспуске "Вясны".
It urged Kenya's leaders to implement their agreement of 1 February without delay, including by taking action to dismantle armed gangs, improve the humanitarian situation and restore human rights in the country. Он настоятельно призвал кенийских лидеров незамедлительно выполнить свое соглашение от 1 февраля, в том числе приняв меры по расформированию вооруженных группировок, улучшению гуманитарной ситуации и восстановлению прав человека в стране.
The analysing group again noted that, given that the LIS may have grossly overestimated the actual amount of area that would need to be addressed by clearance, Senegal indeed could benefit from taking the full range of land release methods into account. Как вновь отметила анализирующая группа, с учетом того что ОВНМ, быть может, сильно завысило фактический размер района, который нужно было бы обрабатывать путем расчистки, Сенегал действительно мог бы извлечь пользу, приняв в расчет весь комплекс методов высвобождения земель.
I was delighted that we gained a common understanding of the urgent need for action to tackle climate change and agreed to an ongoing dialogue to find common solutions and develop new thinking, taking forward the Gleneagles Plan of Action. Я рада, что мы достигли общего понимания относительно срочной необходимости принятия мер для решения проблемы изменения климата и пришли к согласию в отношении проходящего диалога, направленного на поиск общих решений и разработку нового видения, приняв Глениглский план действий.
The principles and basis of the resolution are intended to help us address collectively these security threats by taking anticipatory precautionary measures to prevent and minimize the threats. Принципы и основа этой резолюции призваны помочь нам в коллективных усилиях устранить эти угрозы безопасности, приняв предупредительные меры предосторожности, для того чтобы предотвратить и свести такие угрозы на нет.
She would also be interested to know whether the Government had acted on the Committee's previous recommendation by taking steps to encourage girls to attend school and, if so, to what extent the situation had improved. Ей было бы также интересно знать, выполнило ли правительство прежние рекомендации Комитета, приняв меры с целью побудить девочек посещать школу, и если да, то насколько улучшилась ситуация.