Thomas Arne enlarges the orchestra at Vauxhall Gardens, taking on John Hebden as principal cellist and bassoonist. |
Томас Арн расширяет оркестр в Воксхолл-Гарденз, приняв в его состав Джона Хебдена (англ.)русск. в качестве главного виолончелиста и фаготиста. |
Edwards started racing at the age of eleven taking part in karting competitions. |
Эдвардс начал выступления в гонках с одиннадцати лет, приняв участие в соревнованиях по картингу. |
I think that you can help us most... by taking that assignment you've been offered in Fiji. |
Я полагаю, лучше всего Вы сможете нам помочь приняв назначение на Фиджи, которое Вам предложили. |
In the midst of these great perplexities Her Ladyship made an attempt to kill herself by taking poison. |
Среди всех этих перипетий Её милость сделала попытку покончить с собой, приняв яд. |
The constitutional authorities have reacted promptly to these attacks, denouncing them and taking measures to control them. |
Конституционные власти немедленно прореагировали на эти случаи насилия, осудив их и приняв меры по их предупреждению. |
The Conference could not conclude without taking a decision on the extension of the Treaty. |
Конференция не может завершиться, не приняв решения о продлении срока действия Договора. |
However, the question was whether Norway could not have reduced the number of cases of racism by taking more effective measures. |
Все-таки возникает вопрос, не могла бы Норвегия, приняв самые эффективные меры, снизить число расистских выпадов. |
The forum has made it difficult for anyone to undertake unilateral initiatives without informing the Group and taking its views into account. |
Существование этого форума не позволяет кому-либо предпринимать односторонние инициативы, не информировав при этом Группу и не приняв во внимание ее взглядов. |
The authorities are reported to have stated that he had committed suicide by taking poison while in police custody. |
Власти, как сообщается, заявили, что, находясь в полиции, он совершил самоубийство, приняв яд. |
The CSTD could facilitate this by establishing a working contact with the CBD secretariat and taking note of ongoing negotiations. |
КНТР могла бы способствовать этому, наладив рабочие контакты с секретариатом КБР и приняв к сведению ведущиеся переговоры. |
In that respect, the Timorese leadership under President Gusmão has demonstrated exceptional political wisdom and courage by taking strategic decisions with foresight. |
В этом плане руководство Тимора во главе с президентом страны Гужмау продемонстрировали исключительную политическую мудрость и мужество, приняв дальновидные стратегические решения. |
It is therefore our fervent hope that Council will be able to assume its responsibility by taking a firm and formal decision. |
Поэтому мы горячо надеемся на то, что Совет сумеет выполнить свою обязанность, приняв твердое и официальное решение. |
It is crucial that the key political leaders demonstrate their commitment to the Lomé Agreement by taking bold steps toward its implementation. |
Существенно важно, чтобы основные политические лидеры продемонстрировали свою приверженность Ломейскому соглашению, приняв решительные меры по его осуществлению. |
Therefore we call upon the international community to shoulder its responsibilities by promptly taking all requisite measures to put an end to these practices. |
Потому мы призываем международное сообщество выполнить свою ответственность, приняв все необходимые меры, чтобы положить конец этой практике. |
The Meeting discussed the draft, taking the coordinated EU position into account, examining each activity in turn and completing missing information. |
Совещание обсудило проект, приняв во внимание согласованную позицию ЕС, изучив поочередно каждый вид деятельности и заполнив пробелы в информации. |
An aggrieved party claiming damages must mitigate them by taking those steps that a reasonable creditor acting in good faith would take under the circumstances. |
Потерпевшая сторона, требующая возмещения убытков, должна уменьшить их, приняв такие меры, какие разумный кредитор, действуя добросовестно, принял бы при данных обстоятельствах. |
UNOPS stated that it would consider the recommendation and discuss it with various oversight bodies, taking its specific circumstances into consideration. |
ЮНОПС указало, что оно изучит эту рекомендацию и обсудит ее с различными надзорными органами, приняв во внимание специфику своего положения. |
By taking this decision, the Security Council has paved the way for military aggression against Libyan territory. |
Приняв это решение, Совет Безопасности подготовил почву для вооруженной агрессии против Ливии. |
As the demands made by the protestors were achievable at the time, the political leadership acceded to them promptly, taking the steps outlined above. |
Поскольку требования этих протестующих в то время были приемлемыми, политическое руководство быстро их удовлетворило, приняв вышеупомянутые меры. |
The mission stressed the need for strengthened cooperation, coordination and mutual support, taking due consideration of their respective responsibilities. |
Миссия подчеркнула необходимость укрепления сотрудничества, координации и взаимной поддержки, приняв во внимание соответствующие обязанности участников. |
The NGO Coalitions recommended securing the independence of the judiciary by taking urgent action to implement court orders. |
Коалиции НПО рекомендовали обеспечить независимость судебных органов, приняв с этой целью срочные меры для обеспечения выполнения судебных решений. |
In May 2006, the Office responded to the initial request, taking note of the efforts made by OHCHR to build up capacity. |
В мае 2006 года Управление ответило на первоначальную просьбу, приняв к сведению усилия УВКПЧ по наращиванию потенциала. |
She appealed to the international community to demonstrate courage and determination by taking urgent and effective measures to eliminate racism. |
Оратор обращается с настоятельным призывом к международному сообществу продемонстрировать свою решимость и свое мужество, приняв незамедлительные и действенные меры для ликвидации расизма. |
A soldier commits suicide by taking poison. |
Солдат покончил с собой, приняв яд. |
It was an incredibly brave thing you did, coming forward like that, taking responsibility. |
Вы очень смело поступили, признавшись во всем, приняв ответственность за содеянное. |