Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Приняв

Примеры в контексте "Taking - Приняв"

Примеры: Taking - Приняв
Thus, the General Assembly, by merely taking note of the relevant decisions in paragraph 17 of resolution 65/162 of 20 December 2010, did not express approval or disapproval of the arrangement outlined therein, and accordingly did not establish the platform as a United Nations body. Таким образом, Генеральная Ассамблея, лишь приняв к сведению соответствующие решения в пункте 17 резолюции 65/162 от 20 декабря 2010 года, не выразила ни одобрения, ни осуждения изложенной в ней договоренности и, соответственно, не учредила платформу как орган Организации Объединенных Наций.
Specifically, the 2011 Political Declaration highlighted the need to "redouble HIV prevention efforts by taking all measures to implement comprehensive, evidence-based prevention approaches..." (para. 59). В частности, в Политической декларации 2011 года подчеркивается необходимость «удвоить усилия по профилактике ВИЧ, приняв все меры для осуществления всеобъемлющих, научно обоснованных подходов к профилактике...» (пункт 59).
By taking action today we have exercised the stated will of the Assembly, when it established the Human Rights Council, to allow for the suspension of members of the Council that commit gross and systematic violations of human rights. Приняв сегодняшнее решение, мы осуществили волю Ассамблеи, высказанную при создании Совета по правам человека: предусмотреть возможность приостановки членства в Совете тех государств, которые совершают грубые и систематические нарушения прав человека.
by taking measures of constraint against 'Villa Vigoni', German State property used for government non commercial purposes, also committed violations of Germany's jurisdictional immunity; приняв принудительные меры в отношении «Виллы Вигони», являющейся собственностью германского государства, используемой в государственных некоммерческих целях, также совершила нарушения юрисдикционного иммунитета Германии;
Rather, we look forward to talks that will lead to substantial progress on the North Korean nuclear issue, which is why North Korea needs to first demonstrate its sincerity towards denuclearization by taking concrete actions. Мы готовы к переговорам, которые бы привели к значительному прогрессу в деле решения ядерной проблемы Северной Кореи, поэтому Северной Корее необходимо сначала продемонстрировать свое искреннее стремление к денуклеаризации, приняв конкретные меры.
Gabon began to prepare for its second universal periodic review (UPR) by taking part in seminars on the review process held in Rabat in April 2010, Dakar in July 2010 and Kigali in November 2011. З. Габон начал подготовку к своему второму универсальному периодическому обзору, прежде всего приняв участие в семинарах по вопросам УПО, состоявшихся в апреле 2010 года в Рабате, в июле 2010 года в Дакаре и в ноябре 2011 года в Кигали.
However, the tribunal noted that the seller should mitigate its loss according to Art. 77 CISG by taking reasonable measures to resell the goods at the prevailing market price [CISG Article 76 (1)]. В то же время суд отметил, что продавец должен был уменьшить ущерб согласно статье 77 КМКПТ, приняв разумные меры для перепродажи товара по преобладающей рыночной цене [статья 76(1) КМКПТ].
While taking note of this problem, the Committee requested the Contracting Party to inform the Secretary-General of the United Nations, as soon as possible, of the withdrawal of its declaration with a view to ensuring that the aforementioned delay is as short as possible. Приняв к сведению данную проблему, Комитет обратился к этой Договаривающейся стороне с просьбой как можно скорее сообщить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций об отмене этого уведомления, с тем чтобы упомянутая выше задержка была минимальной.
The UNEP Governing Council could contribute to consideration of this option by taking a decision in support of it, and by requesting the Executive Director to include support for technology transfer to address global mercury priorities within his efforts to develop a strategic partnership with the GEF. Совет управляющих ЮНЕП мог бы оказать содействие рассмотрению этого варианта, приняв решение в его поддержку и обратившись к Директору-исполнителю с просьбой оказывать поддержку передаче технологии для реализации глобальных приоритетов по ртути в рамках его усилий по налаживанию стратегических партнерских отношений с ФГОС.
Since the adoption of the Political Declaration on HIV/AIDS of 2006, which reaffirmed the Declaration of Commitment on HIV/AIDS of 2001, the Congo, led by its President, has made significant progress by taking ambitious measures to address the HIV/AIDS pandemic. За время, прошедшее после принятия Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года, которая подтвердила Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года, Конго под руководством своего президента добилась существенного прогресса, приняв всеобъемлющие меры по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Upon its recommendations, the Meeting took note of that report taking due note of the concern expressed by the European Community regarding the implementation of regulation 4 of the Financial Regulations of the Tribunal. По ее рекомендациям Совещание приняло к сведению этот доклад, приняв к сведению обеспокоенность, выраженную Европейским сообществом применительно к осуществлению положения 4 Финансовых положений Трибунала.
While taking note of the draft law on national and ethnic minorities and on regional languages, the HR Committee in 2004 was concerned that current legislation does not allow linguistic minorities to use their own languages when dealing with administrative authorities in areas where their numbers warrant this. Приняв к сведению проект закона о национальных и этнических меньшинствах и о региональных языках, КПЧ в 2004 году выразил обеспокоенность тем, что действующее законодательство не позволяет языковым меньшинствам пользоваться родным языком в сношениях с административными органами в районах их компактного проживания.
In 2008, the HR Committee, while taking note of proceedings relating to the bill on domestic violence, encouraged Monaco to adopt specific legislation regarding domestic violence. В 2008 году КПЧ, приняв к сведению, что законопроект о борьбе с насилием внутри семьи находится в стадии рассмотрения, призвал Монако принять специальный закон в отношении насилия внутри семьи.
The author points out that the State party interfered arbitrarily in her private life, taking on her behalf a decision relating to her life and reproductive health which obliged her to carry a pregnancy to term, and thereby breaching her right to privacy. Автор отмечает, что государство-участник произвольно вмешалось в ее частную жизнь, приняв за нее решение, касающееся ее жизни и репродуктивного здоровья и вынудившее ее сохранять беременность до конца, в результате чего было нарушено ее право на неприкосновенность частной жизни.
By virtue of the adoption of that draft, the Committee has already provided for the inclusion of the item entitled "Revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations" in the provisional agenda of the sixty-seventh session of the General Assembly. Приняв этот проект, Комитет уже обеспечил включение пункта, озаглавленного «Активизация работы Конференции по разоружению и продвижение вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению», в предварительную повестку дня шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
[found] that the Italian Republic ha[d] violated its obligation to respect the immunity which the Federal Republic of Germany enjoys under international law by taking measures of constraint against Villa Vigoni; [постановил], что Итальянская Республика нарушила свое обязательство по соблюдению иммунитета, которым пользуется Федеративная Республика Германия в соответствии с международным правом, приняв принудительные меры в отношении "Вилла Вигони";
By taking the bold decision to establish a new system of administration of justice, the Member States clearly wished to prevent the new system of justice from becoming costly, cumbersome and slow, like the previous system. Приняв смелое решение о создании новой системы отправления правосудия, государства-члены явно стремились не допустить, чтобы новая система отправлении правосудия стала столь же дорогостоящей, громоздкой и медлительной, как и прежняя система.
Since the Fifth Committee had now been apprised of the Advisory Committee's views, it should simply call on the Secretary-General to implement the Unit's recommendations, taking fully into account the observations of the Advisory Committee. Поскольку теперь Пятый комитет поставлен в известность о мнениях Консультативного комитета, он должен просто призвать Генерального секретаря осуществить рекомендации Группы, полностью приняв во внимание замечания Консультативного комитета.
At its fiftieth session, the Commission, in its decision 1994/104, taking note of resolution 1993/33 of the Sub-commission, endorsed the recommendation of the Sub-commission that the mandate of the Special Rapporteur be extended for another year. На своей пятидесятой сессии Комиссия в решении 1994/104, приняв к сведению резолюцию 1993/33 Подкомиссии, одобрила рекомендацию Подкомиссии о том, чтобы мандат Специального докладчика был продлен на один год.
At the same meeting, the Council, taking note of the decision, endorsed and recommended to the General Assembly for endorsement the agreement between the United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund to designate Fund resident country directors as Fund representatives. На этом же заседании Совет, приняв к сведению это решение, одобрил и рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить соглашение, достигнутое между Программой развития Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения о назначении директоров страновых отделений Фонда представителями Фонда.
Lastly, there was something faintly perverse in the situation envisaged by article 58, paragraph 2, where, by taking countermeasures, the injured State acquired the right to have the underlying dispute settled by arbitration, but only if the wrongdoing State challenged the countermeasures. Наконец, есть нечто слегка порочное в ситуации, предусмотренной в пункте 2 статьи 58, когда, приняв контрмеры, потерпевшее государство получает право на урегулирование основного спора в арбитражном порядке, но только в том случае, если государство-правонарушитель оспаривает контрмеры.
"In view of the above, we believe that the Committee should safeguard the solemnity of the Charter of the United Nations and Council resolution 1996/31 by taking immediate action to reject the application of Human Rights in China for consultative status." Ввиду вышеизложенного мы считаем, что Комитету следует обеспечить действенность Устава Организации Объединенных Наций и резолюции 1996/31 Совета, незамедлительно приняв меры к отклонению заявления Объединения в защиту прав человека в Китае о предоставлении ему консультативного статуса .
It invited the Italian authorities to present a proposal for the realization of a pilot project of a network of institutions, bodies and experts on traditional knowledge, taking due account of the observations made by the Она предложила властям Италии представить предложение о реализации экспериментального проекта по созданию сети учреждений, приняв во внимание замечания по этому вопросу, сформулированные Комитетом по науке и технике на четвертой сессии.
The Council, taking note of the report and its findings, appointed a group of experts on the situation of human rights in Darfur to work with the Government of the Sudan to foster the effective implementation of previous human rights recommendations. Приняв к сведению доклад и его выводы, Совет назначил группу экспертов по положению в области прав человека в Дарфуре, чтобы она работала с правительством Судана, содействовала реальному осуществлению предыдущих рекомендаций в области прав человека.
Mr. Holbrooke: Thank you, Sir, for making the trip from Jamaica to honour us and to highlight the significance of today's meeting by taking the chair yourself on behalf of Jamaica and on behalf of all of us. Г-н Холбрук: Г-н Председатель, благодарю Вас за то, что Вы приехали сюда из Ямайки, чтобы оказать нам честь и подчеркнуть важность сегодняшнего заседания, приняв на себя выполнение функций Председателя Совета Безопасности от имени Ямайки и от имени нас всех.