Taking over that body would have been fun. |
Приняв в то тело было бы забавно. |
Taking note of the matter, the Working Group decided to discuss it in the context of the consideration of draft article 4. |
Приняв этот вопрос к сведению, Рабочая группа постановила обсудить его в контексте рассмотрения проекта статьи 4. |
Taking the 22 Vows, they explicitly condemned and rejected Hinduism and Hindu philosophy. |
Приняв 22 обета, Амбедкар и его сторонники явно осудили и отвергли индуизм и его философию. |
Taking note of efforts in the area of land ownership and reform, it cited reports of legally dubious land concessions, land-grabbing and forced evictions. |
Приняв во внимание усилия в области земельной собственности и реформы, Нидерланды сослались на сообщения о сомнительных с правовой точки зрения земельных концессиях, захвате земель и принудительном выселении. |
Taking note of the donors' conference held in Addis Ababa, the Council members stressed the need for enhanced support by the international community to meet the needs of the Malian people. |
Приняв к сведению проведение конференции доноров, которая состоялась в Аддис-Абебе, члены Совета подчеркнули необходимость увеличения международным сообществом поддержки в целях удовлетворения потребностей народа Мали. |
Taking note of the above, decided that the first review of the Gothenburg Protocol had been completed. |
к) приняв к сведению вышеизложенное, постановил, что первый обзор Гётебргского протокола завершен. |
Taking command of the combined fleet, now 19 ships, Graves sailed south, and arrived at the mouth of the Chesapeake on 5 September. |
Приняв командование объединенным флотом из 19 кораблей, он пошел к югу, и прибыл в устье Чесапика 5 сентября. |
Taking on the form of the mythical Pegasus, he places the Crystal on his forehead as a horn and hides in Chibiusa's dreams. |
Приняв форму Пегаса, он поместил кристалл на лоб в виде рога и спрятался в мечтах Малышки. |
Taking this into consideration, policy makers will be enabled to seek information on the best practices for delivering legal inclusion for the poor in the local context. |
Приняв это обстоятельство во внимание, разработчики политики смогут вести поиск информации о передовом опыте для обеспечения правовой инклюзии неимущих в местном контексте. |
Taking note of the statements and presentations made by the participants, the Conference: |
Приняв к сведению заявления и выступления участников, Конференция: |
Taking on 3,200 troops, he sailed from Cap-Français with his entire fleet, 28 ships of the line. |
Приняв на борт 3200 войск, он вышел из Кап-Франсуа со всем своим флотом, 28 линейных кораблей. |
Taking up the matter following the discussions in plenary session, the committee expressed general support for the inclusion of the two proposals as legitimate Strategic Approach topics. |
Приняв к рассмотрению данный вопрос после того, как он был обсужден на пленарном заседании, Комитет в целом поддержал добавление двух предложений в качестве обоснованных тем для Стратегического подхода. |
Machines have traveled back in time, Taking human form to terminate john connor, The future leader of the resistance; |
Роботы отправились в прошлое, приняв человеческий вид, чтобы уничтожить Джона Коннора - будущего лидера сопротивления. |
Taking the Convention's provisions as the basis for its actions, the Danish Government had introduced a number of measures designed to mainstream a gender perspective into its development cooperation activities. |
Приняв положения Конвенции за основу для своих действий, датское правительство ввело ряд мер, направленных на учет гендерной проблематики в его деятельности, касающейся сотрудничества в области развития. |
Taking note of the report, the members of the Council called on the parties to take the action called for in resolution 1666. |
Приняв доклад к сведению, члены Совета призвали стороны выполнить требование, содержащееся в резолюции 1666. |
Taking note with appreciation of the background information contained in the note, the Commission noted that as far as servicing of conferences was concerned there was little impact of an increase in the membership to quantify. |
С удовлетворением приняв к сведению содержащуюся в этой записке справочную информацию, Комиссия отметила, что применительно к обслуживанию конференций последствия расширения членского состава являются слишком незначительными для количественной оценки. |
Taking note of the request made by the Transitional Government of Haiti to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, |
приняв к сведению просьбу переходного правительства Гаити о возобновлении деятельности Специальной консультативной группы по Гаити, |
Taking note of the Jakarta statement on principles for anti-corruption agencies, the Conference recognized the importance of ensuring that anti-corruption bodies had the necessary independence to enable them to carry out their functions effectively and free from any undue influence. |
Приняв к сведению Джакартское заявление о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, Конференция признала важность обеспечения органов по противодействию коррупции необходимой самостоятельностью, с тем чтобы они могли выполнять их функции эффективно и без какого-либо ненадлежащего влияния. |
Taking everything into account, it concluded that although the act - attempted arson against the centre for asylum-seekers - did display racist features, it could not be described as a racist attack inspired by a deep-rooted hatred of foreigners. |
Приняв все эти обстоятельства во внимание, суд заключил, что, хотя данный акт - попытка поджога центра временного размещения просителей убежища - и носил расистские черты, он не может рассматриваться как расистское нападение, продиктованное глубоко укоренившимся чувством ненависти к иностранцам. |
Taking note of those two solemn pledges, the Summit decided to adopt a strict timetable for the launching of negotiations within one month, i.e. by 12 November 1996. |
Приняв к сведению оба эти торжественных заявления, участники встречи на высшем уровне постановили принять жесткий график, предусматривающий начать процесс переговоров в месячный срок, т.е. до 12 ноября 1996 года. |
Taking note of the Commission's request for PSBs to help alleviate the consequences of the Chernobyl disaster, the Committee requested the Working Party on Enterprise Development and its Team of Specialists on Radioactive Metal Scrap to consider initiating special actions for the affected region. |
Приняв к сведению просьбу Комиссии к ОВО об оказании содействия смягчению последствий чернобыльской катастрофы, Комитет просил Рабочую группу по развитию предпринимательства и ее Группу специалистов по металлолому, загрязненному радиоактивными веществами, рассмотреть вопрос об осуществлении специальных мероприятий в интересах пострадавшего региона. |
Taking note of the assessment by the Secretary-General, that difficulties could be encountered in reconciling the opposing views of the parties, it requested him to report before the end of the mandate on prospects for progress in implementing the settlement plan within a reasonable period of time. |
Приняв к сведению оценку Генерального секретаря, согласно которой в согласовании несовпадающих взглядов сторон могут встретиться трудности, он просил его представить до истечения срока действия мандата Миссии доклад о перспективах достижения прогресса в осуществлении плана урегулирования в разумные сроки. |
Taking such criticism into consideration, the Ministry of Justice is currently working on amending the Penal Procedure Code to have all suspects examined by a judge before detention when a warrant of detention is requested. |
Приняв к сведению подобные критические замечания, министерство юстиции в настоящее время работает над внесением поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы все подозреваемые допрашивались судьей до помещения под стражу в тех случаях, когда запрашивается ордер на арест. |
(14.) Taking all these aspects in consideration, the TIRExB drew the following, tentative, conclusions in anticipation of further discussions: |
(14.) Приняв к сведению все эти аспекты, ИСМДП сделал следующие предварительные выводы в ожидании итогов дальнейшего обсуждения: |
Taking due account of this conviction, the Committee made no finding of a violation of the Convention by the State party. |
Должным образом приняв во внимание факт данного осуждения, Комитет констатировал отсутствие нарушения государством-участником положений Конвенции. |