This legislation, while identifying the nature of the Taiwan question, codifies the Chinese Government's basic guidelines on the Taiwan question as well as the relevant major policies and important propositions it has implemented or advanced over the years. |
Этот законодательный акт, наряду с определением характера тайваньского вопроса, одобрил разработанную правительством Китая концепцию основных направлений урегулирования вопроса о Тайване, а также предусматривает реализацию необходимых основных мер и важных предложений, которые осуществлялись или выдвигались в течение этих лет. |
The issue of Taiwan had therefore been legally settled as far as the United Nations was concerned, and the United Nations had clearly pronounced that Taiwan was a part of China. |
Тем самым, вопрос о Тайване для Организации Объединенных Наций был решен в правовом порядке, и Организация Объединенных Наций четко провозгласила, что Тайвань является частью Китая. |
The Industrial Technology Research Institute (ITRI), headquartered within the park, is the largest nonprofit research organization in Taiwan and has worked to develop applied technological research for industry, including for many of Taiwan's traditional industries (such as textiles). |
Исследовательский институт промышленных технологий со штаб-квартирой на территории парка является крупнейшей некоммерческой исследовательской организацией на Тайване и занимается разработкой прикладных технологических исследований для промышленности, в том числе для многих традиционных отраслей промышленности Тайваня (например, текстильной). |
Tuvalu feels that recognizing the political and democratic developments in Taiwan, the active and responsible participation of Taiwan in world affairs, especially in trade, commerce, health, and international development, without representation in the United Nations is unjust and morally wrong. |
Тувалу полагает, что признание политических и демократических изменений на Тайване, активное и ответственное участие Тайваня в мировых делах, особенно в области торговли, здравоохранения и международного развития без должного представительства в Организации Объединенных Наций является несправедливым и морально неправильным. |
On the issue of Taiwan, Solomon Islands congratulates the Government and people of Taiwan on the successful free and fair election of President Ma Ying-jeou in March this year. |
Что касается вопроса о Тайване, то Соломоновы Острова поздравляют правительство и народ Тайваня с успешным избранием в марте этого года президента Ма Инцзю в ходе свободных и справедливых выборов. |
On the Penghu Islands in Taiwan, drive fishing of Bottlenose Dolphins was practiced until 1990, when the practice was outlawed by the government. |
На Пескадорских островах в Тайване ловля загоном афалин практиковалась до 1990, когда её запретило государство. |
You lied about Taiwan, you lied to us about Jeffrey... |
Вы лгали о Тайване, вы соврали нам о Джеффри... |
It was the president's idea, as was the symposium in Taiwan that we're supposed to be getting ready for. |
Это была идея, как и симпозиум в Тайване, к которому нам следует быть готовыми. |
Bolivia also understood that the issue of Taiwan was China's internal affair, and had been recognized as such by a majority of Member States. |
Боливия также исходит из того, что вопрос о Тайване является внутренним вопросом Китая, который в качестве такового был признан большинством государств-членов. |
OF CHINA ON TAIWAN IN THE INTERNATIONAL CONTEXT, BASED ON |
НА ТАЙВАНЕ В МЕЖДУНАРОДНОМ КОНТЕКСТЕ НА ОСНОВЕ ПРИНЦИПА |
The Republic of China in Taiwan existed, with 21 million people, and had one of the world's largest economies. |
Существует Китайская Республика на Тайване с населением 21 млн. человек и одной из крупнейших экономик в мире. |
Why exclude the Republic of China in Taiwan from the great family of the international community? |
К чему исключать Китайскую Республику на Тайване из обширной семьи международного сообщества? |
The choice resides solely with the People's Republic of China or the Republic of China in Taiwan. |
Этот выбор сделают только Китайская Народная Республика и Китайская Республика на Тайване. |
The Kingdom of Swaziland urges the Assembly to apply the same principle to investigate the merits of the case of the Republic of China in Taiwan. |
Королевство Свазиленд призывает Ассамблею применить тот же принцип к определению положительных аспектов приема в Организацию Китайской Республики на Тайване. |
In previous years, the Republic of China in Taiwan has adopted a series of political and constitutional reforms and has successfully established a stable political system. |
В предыдущие годы Китайская Республика на Тайване одобрила ряд политических и конституционных реформ и смогла создать стабильную политическую систему. |
The Republic of China in Taiwan has expressed support for a process under which the political relations between the two entities could evolve peacefully over time. |
Китайская Республика на Тайване выступала в поддержку процесса, в рамках которого постепенно могла бы произойти мирная эволюция политических отношений между этими двумя образованиями. |
The full and formal participation of the Republic of China in Taiwan in the activities of international organizations would have practical and beneficial effects for the international community. |
Полное и официальное участие Китайской Республики на Тайване в деятельности международных организаций оказало бы практическое и благотворное воздействие на международное сообщество. |
The people and Government of the Republic of China in Taiwan fulfilled all the legal, political and other conditions for consideration by the General Assembly. |
Народ и правительство Китайской Республики на Тайване соответствуют всем юридическим, политическим и другим требованиям для рассмотрения этого вопроса Генеральной Ассамблеей. |
Turning to the subject of Taiwan, Burkina Faso would refer to the principle of universality in the matter of representation of 22 million people. |
Переходя к вопросу о Тайване, Буркина-Фасо хотела бы сослаться на принцип универсальности в отношении представительства 22 миллионов человек. |
The issue of Taiwan will also be solved and it will not drag on for too long. |
Вопрос о Тайване будет также урегулирован, и это не будет тянуться слишком долго. |
To solve this question and realize the reunification of the motherland is a lofty historic mission for the entire Chinese people, including our compatriots in Taiwan. |
Урегулирование этого вопроса и обеспечение воссоединения родины - это высокая историческая миссия всего китайского народа, включая и наших соотечественников на Тайване. |
My delegation would like to reaffirm that the issue of Taiwan is a matter that was resolved several decades ago, namely, by resolution 2758. |
Моя делегация хотела бы вновь заявить, что вопрос о Тайване был урегулирован много лет назад в резолюции 2758. |
Twenty-nine years earlier, the General Assembly had adopted resolution 2758 in the hope that the question of an independent Taiwan would disappear through economic and political attrition. |
Двадцать девять лет назад Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 2758 в надежде, что вопрос о независимом Тайване отпадет сам собой в контексте экономического и политического развития. |
In this context, I would like to mention the bilateral assistance that the Republic of China in Taiwan has given our region to face these emergencies. |
В этом контексте я хотел бы упомянуть двустороннюю помощь, которую предоставляет нашему региону Китайская Республика на Тайване в целях преодоления последствий этих стихийных бедствий. |
Thus the question of China, being an internal matter for Taiwan, should be left to the discretion of the Chinese people. |
Таким образом, вопрос о Тайване, будучи внутренним вопросом Китая, должны решать сами китайцы. |