ISO 14001 has also been very well accepted in the United Kingdom, Sweden, Taiwan and the Netherlands. |
Весьма положительная реакция на стандарт ИСО 14001 наблюдается также в Соединенном Королевстве, Швеции, Тайване и Нидерландах. |
These principles, which are so dear to us, must lead us to admit the Republic of China, Taiwan, to our Organization. |
Руководствуясь этими принципами, которые так близки нашему сердцу, мы должны принять в состав нашей Организации Китайскую Республику на Тайване. |
We are confident that a proper resolution will eventually be found to the question of Taiwan in accordance with this policy. |
Мы уверены, что в конечном счете будет найдено соответствующее решение вопроса о Тайване исходя из этой политики. |
Applications in the Republic of Korea and Taiwan will end on 1 May 2002. |
Заявки на осуществление этих проектов в Республике Корея и Тайване перестанут приниматься с 1 мая 2002 года. |
He noted that 77 per cent of the respondents to a poll taken in Taiwan had been in favour of applying for membership. |
Он отмечает, что 77 процентов участников опроса, проведенного в Тайване, выступили в поддержку вступления в Организацию. |
He wished to point out that the issue of including an item on Taiwan would continue to arise, as it had for the past 14 years. |
Он хотел бы отметить, что вопрос о включении пункта о Тайване будет подниматься и впредь, как это было на протяжении последних 14 лет. |
We believe that the question of Taiwan is an internal matter of China. Azerbaijan supports China's commitment to peaceful reunification. |
Мы считаем, что вопрос о Тайване является внутренним делом Китая. Азербайджан поддерживает стремление Китая к мирному воссоединению. |
That resolution is the legal basis and political principle that guide the United Nations and the specialized agencies in dealing with the question of Taiwan. |
Данная резолюция представляет собой правовую основу и является политическим принципом, которым руководствуются Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения при рассмотрении вопроса о Тайване. |
Nearly 12.8 million people, approximately 83 per cent of all eligible voters in Taiwan, participated in the election, vigorously contested by candidates from all political parties. |
Почти 12,8 миллиона человек, примерно 83 процента всех законных избирателей на Тайване, приняли участие в этих выборах, прошедших в условиях оживленного соперничества между кандидатами, представлявшими все политические партии. |
Mr. Van Schalkwyk (South Africa) said that the issue of Taiwan was an internal matter for the Chinese people to resolve among themselves. |
Г-н Ван Схалквик (Южная Африка) говорит, что вопрос о Тайване является внутренним вопросом, решать который должен сам китайский народ на внутренней основе. |
The international community can benefit, and stands to benefit significantly, from the economic, technological and social advances of Taiwan. |
Международное сообщество может в значительной степени получить выгоду и получает значительную выгоду от экономического, технологического и социального прогресса на Тайване. |
The Government, the private sector and non-governmental organizations in Taiwan have contributed to many humanitarian causes, including children's causes around the world. |
Правительство, частный сектор и неправительственные организации на Тайване участвуют в решении многих гуманитарных проблем, в том числе в интересах детей во всех странах мира. |
The Taiwan issue was an internal matter for China to resolve, and the United Nations should not be used to legalize "two Chinas". |
Вопрос о Тайване является внутренним делом Китая, и нельзя допускать использование Организации Объединенных Наций для легализации «двух Китаев». |
Mr. Abdi (Somalia) said that the issue of Taiwan must be handled carefully, as to do otherwise could harm the Organization. |
Г-н Абди (Сомали) говорит, что подходить к вопросу о Тайване необходимо осторожно, поскольку применение иного подхода может повредить Организации. |
The push towards independence by certain groups on Taiwan is most dangerous, because it will lead to war with mainland China and will drag in other countries. |
Сильное давление в стремлении обрести независимость, оказываемое некоторыми группами на Тайване, является весьма опасным, поскольку может привести к войне с материковым Китаем, в которую также могут быть вовлечены и другие страны. |
If the Nationalists carry on letting Chen Yi do what he wants, ...there'll be problems in Taiwan. |
Если националисты и дальше будут позволять Чэнь И делать всё, что он хочет, в Тайване начнутся проблемы. |
The World Health Organization has been tracking the recent outbreak of rabies that began in Taiwan and has now been reported in over 12 countries. |
Всемирная Организация Здравоохранения за недавней вспышкой бешенства, которая началась на Тайване... и отмечено уже более чем в 12 странах. |
6.5 On the authors' arguments as to international practice, the State party notes that Germany, Switzerland and Taiwan accept conscientious objection and provide alternative forms of service. |
6.5 Относительно доводов авторов, касающихся международной практики, государство-участник отмечает, что в Германии, Швейцарии и в Тайване признается отказ по соображениям совести и предусматриваются альтернативные формы службы. |
Today, Costa Rica would like to reaffirm its strong support for the legitimate aspirations of the Republic of China in Taiwan to take part in the efforts of the United Nations. |
Сегодня Коста-Рика хотела бы подтвердить свою решительную поддержку законных надежд Китайской Республики на Тайване на участие в совместных усилиях Организации Объединенных Наций. |
In keeping with its belief in the concept of universality, Saint Lucia gives support to the Government and people of the Republic of China in Taiwan in their aspiration to become full Members of this world Organization. |
Сохраняя свою веру в концепцию универсальности, Сент-Люсия оказывает поддержку правительству и народу Китайской Республики на Тайване в их стремлении стать полноправным членом этой всемирной Организации. |
In this regard, we appeal to the principles of universality contained in the Charter so that this long-overdue and heartfelt desire of the sister Republic of China on Taiwan may be fulfilled. |
В этой связи мы обращаемся к содержащимся в Уставе принципам универсальности, которые позволят осуществиться этому давнишнему желанию братской Китайской Республики на Тайване. |
Since 1996, however, in open defiance of the provisions of the aforementioned resolution, a certain State has registered arms sales to the Chinese province of Taiwan in the form of a footnote. |
Однако с 1996 года, бросив открытый вызов положениям вышеупомянутой резолюции, одно из государств-членов регистрирует в сноске продажу оружия китайской провинции на Тайване. |
Since the question of Taiwan was an internal matter of the People's Republic of China, his delegation did not support the inclusion of the proposed item in the agenda. |
Поскольку вопрос о Тайване является внутренним делом Китайской Народной Республики, его делегация не поддерживает просьбу о включении предложенного пункта в повестку дня. |
Be it automobiles, comics or movies... everything in Taiwan... has a trace of Japanese culture |
Будь то автомобили, комиксы или фильмы - всё на Тайване несет отпечаток японской культуры. |
I would like to emphasize that the question of Taiwan is entirely a Chinese internal affair that bears no relationship whatever to the prevention of armed conflict. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что вопрос о Тайване - это сугубо внутренний вопрос Китая, не имеющий абсолютно никакого отношения к теме предотвращения вооруженных конфликтов. |