Hans Martin Blix (listen (help·info); born 28 June 1928) is a Swedish diplomat and politician for the Liberal People's Party. |
Hans Martin Blix; родился 28 июня 1928 года, Уппсала, Швеция) - шведский политик и дипломат. |
The only exception was the Swedish version of the ABBA song "S.O.S." which was written by Benny Andersson, Stig Anderson and Fältskog's husband at the time, Björn Ulvaeus. |
Единственное исключение - шведский вариант песни АВВА «S.O.S.», написанной Бенни Андерссоном, Стигом Андерсоном и мужем Фельтског Бьорном Ульвеусом. |
Baron Oscar Dickson, or Oskar Dickson (December 2, 1823 - June 6, 1897) was a Swedish magnate, bulk merchant, industrialist and philanthropist from a family of Scottish origin. |
Oskar von Dickson, 2 декабря 1823 - 6 июня 1897) - шведский магнат, купец, коммерсант, промышленник и филантроп шотландского происхождения. |
Magnus Samuelsson (born December 21, 1969), is a Swedish actor, former strongman and winner of the 1998 World's Strongest Man contest in Morocco. |
Магнус Самуэльсон (род. 21 декабря 1969 года в Линчёпинге) - шведский актёр, бывший стронгмен и самый сильный человек в мире 1998 года. |
The Swedish Prime Minister, Mr. Ingvar Carlsson, has taken the initiative to instal a group of Heads of State or Government that will try to actively guide the process of reform of the United Nations. |
Шведский премьер-министр г-н Ингвар Карлссон выдвинул инициативу о создании группы глав государств или правительств, которая предприняла бы попытку активного руководства процессом реформирования Организации Объединенных Наций. |
The Swedish Minister for Foreign Affairs, together with 14 colleagues, has presented the Secretary-General and the President of the General Assembly with specific ideas on how to integrate a gender-equality perspective in the design and work of the Commission and its support offices. |
Шведский министр иностранных дел вместе с 14 своими коллегами представил Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи конкретные идеи относительно включения гендерной проблематики в процесс планирования и осуществления работы Комиссии и ее отделений. |
It wouldn't have escaped the Fund's attention that the Swedish public sector plays a significant role in the economic life of the country: taxes are high, public employment is large, and government spending is close to half of GDP. |
От внимания Фонда не ушло бы то, что шведский государственный сектор играет значительную роль в экономической жизни страны: налоги высоки, занятость в госсекторе велика, и правительственные расходы близки к половине ВВП. |
A fuller interview took place on 20 May, lasting for about four hours. On 8 September 1999, the Swedish Migration Board rejected the petitioner's application for asylum. |
Более обстоятельное интервью состоялось 20 мая и продолжалось примерно четыре часа. 8 сентября 1999 года Шведский иммиграционный совет отклонил ходатайство заявителя о предоставлении ему убежища. |
The official language was Swedish but, under the regional autonomy arrangements, the islands could rule otherwise if they so decided, subject to confirmation from the Ministry of Justice and the President. |
Хотя шведский язык является официальным, в соответствии с соглашениями о региональной автономии на Аландских островах может быть принято иное решение, которое подлежит утверждению министерством юстиции и президентом. |
King John I of Sweden tried to establish a Swedish presence in the province of Wiek, but his troops were defeated by the Oeselians in the Battle of Lihula in 1220. |
Шведский король Юхан I попытался утвердить шведское присутствие в провинции Вик, но шведские войска были побеждены эзельцами в сражении при Лихула в 1220 году. |
The Swedish public prosecutor is, as a matter of general principle, obliged to prosecute offences falling within the domain of public prosecution when there was enough evidence to expect the court to find the suspect guilty. |
Шведский общественный обвинитель в качестве общего принципа обязан возбуждать судебное преследование, когда имеются достаточные основания предполагать, что суд признает подозреваемого виновным. |
In accordance with the agreement of Egyptian authorities, the Swedish Ambassador to Egypt met Mr. A. on 23 January 2002 in the office of the prison superintendent. |
23 января 2002 года с согласия египетских властей шведский посол в Египте встретился с гном А. в кабинете начальника тюрьмы. |
In its submission dated 2 May 2000, the State party contends that the Swedish Immigration Board and the Aliens Appeal Board have ensured a thorough investigation of the author's case. |
6.1 В своем сообщении от 2 мая 2000 года государство-участник утверждает, что Шведский иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев обеспечили тщательное расследование дела автора. |
4.5 The Swedish Immigration Board rejected the author's application for asylum on 13 September 1999, on the basis that the circumstances invoked by the author lacked credibility. |
4.5 13 сентября 1999 года Шведский иммиграционный совет отказал автору в убежище на том основании, что приведенные автором факты не заслуживают доверия. |
6.4 On 31 March 2006, the complainant responded that on 18 November 2005 the Swedish Migration Board decided to take up his case for examination under the temporary legislation. |
6.4 31 марта 2006 года заявитель сообщил, что 18 ноября 2005 года Шведский миграционный совет постановил принять к рассмотрению его дело в соответствии с временным законодательством. |
The Swedish parliament, for its part, has adopted a comprehensive new global development policy that is in keeping with the MDGs in the fields of trade, agriculture, the environment, security and migration. |
Шведский парламент, со своей стороны, принял новую комплексную глобальную программу развития, которая соответствует ЦРДТ в области торговли, сельского хозяйства, окружающей среды, безопасности и миграции. |
The Swedish Chancellor of Justice decided against having legal proceedings and the artist went into hiding due to the number of threats that he received for his actions. |
Шведский канцлер юстиции вынес решение о невозбуждении судебного преследования, и художник был вынужден скрываться по той причине, что ему неоднократно угрожали расправой за его действия. |
Commonly languages used in Visitors Services in New York, in addition to the six official languages, include Albanian, Dutch, German, Greek, Italian, Japanese and Swedish. |
Помимо шести официальных языков наиболее часто используемые при обслуживании посетителей в Нью-Йорке языки включают албанский, голландский, немецкий, греческий, итальянский, японский и шведский. |
The author points out that on 14 December 2001 his (then) Swedish counsel had advised the Government of his intention to pursue international remedies in the event of an adverse decision. |
Автор отмечает, что 14 декабря 2001 года его (тогдашний) шведский адвокат известил правительство о его намерении в случае неблагоприятного решения искать международные средства правовой защиты. |
13.8 Tore Meijer, a Swedish flying instructor with the Imperial Ethiopian Air Force, in 1994 described to a journalist how he was trying out a short-wave radio on the night of 17-18 September 1961. |
13.8 Торе Мейер, шведский пилот-инструктор, служивший в Императорских эфиопских ВВС, рассказал в 1994 году журналисту, как в ночь с 17 на 18 сентября 1961 года он возился с коротковолновым радиоприемником. |
The Swedish framework for international aid underlines the need for dynamic and pluralistic societies, and confirms the culture sector - including cultural institutions - as important agents of change for democracy and freedom of expression. |
Шведский рамочный механизм по оказанию международной помощи подчеркивает необходимость в создании динамически развивающихся и плюралистических обществ и подтверждает, что сфера культуры, включая культурные учреждения, является важным проводником преобразований в поддержку демократии и свободы выражения мнений. |
On 1 July 2015 the Swedish Education Act will be amended with respect to education in minority languages, in the subject of Mother Tongue Studies. |
ЗЗ. 1 июля 2015 года были внесены изменения в шведский закон об образовании, которые касались получения образования на языках меньшинств и затрагивали проблему обучения на родных языках. |
Simultaneously, a new offence - unlawful persecution - was inserted in the Swedish Penal Code to strengthen the protection against harassment and persecution afforded by criminal law. |
Одновременно в шведский Уголовный кодекс был внесен новый состав преступления в виде незаконного преследования, в целях усиления защиты от применения принудительных мер и судебного наказания по уголовному праву. |
The Swedish Riksdag decided in December 2010 to contribute additional funds to JO to enable it to fulfil its role as Sweden's National Preventive Mechanism (NPM) body. |
Шведский Риксдаг в декабре 2010 года принял решение о выделении дополнительных средств ПУ с тем, чтобы он мог выполнять свою роль в качестве шведского национального превентивного механизма (НПМ). |
Following positive feedback from the participants, the Bar Association asked OHCHR and the Swedish Raoul Wallenberg Institute to develop a 30-hour human rights module which will henceforth form a standard part of the curriculum for all trainee lawyers in Cambodia. |
Получив положительные отзывы от участников программы, Коллегия адвокатов обратилась в УВКПЧ и шведский Институт им. Рауля Валленберга с просьбой разработать 30-часовой модуль по правам человека, который отныне станет стандартным элементом учебной программы для всех адвокатов-стажеров в Камбодже. |