No! Look, please, surely you guys don't remember the names of all the men you've slept with. |
Слушайте, наверняка вы тоже не помните имена всех парней, с которыми спали. |
Well, surely you've seen Beaches? |
Наверняка вы смотрели "На пляже"? |
If she knew that you are going to have a baby, she would be surely very happy. |
Если бы она узнала, что ты решила завести ребёнка, то наверняка была бы очень рада. |
Subsequent events in Phnom Penh confirmed the fear of my aides that had I stayed, I would surely have been assassinated. |
Последующие события в Пномпене подтвердили опасения моих помощников относительно того, что, если бы я остался, то меня наверняка бы убили. |
Although it was not explicitly mentioned in the topics listed in paragraph 59, the course surely covered the prohibition of torture. |
Хотя вопрос о запрещении пыток прямо не упомянут среди тем, перечисленных в пункте 59, он наверняка включен в этот учебный курс. |
This Conference would surely benefit were it allowed, as other forums dealing with global themes are, to hear these voices which sound directly from civil society in many countries. |
Данной Конференции, равно как и другим форумам, занимающимся глобальными проблемами, наверняка пошло бы на пользу, если бы она обрела возможность прислушиваться к этим голосам, которые исходят во многих странах непосредственно от гражданского общества. |
Similarly, the absence of integrated social services for the elderly and persons with disabilities will surely reduce the impact of the provision of social security. |
Точно также отсутствие комплексных систем социальных услуг для престарелых и инвалидов, наверняка, приведет к снижению действенности мер по социальному обеспечению. |
Although telephone tapping by the police was probably subject to authorization by the courts, the same was surely not the case for the security services. |
Прослушивание телефонов сотрудниками полиции, по-видимому, производится с санкции судьи, однако дело наверняка обстоит иначе в случаях, связанных со службами безопасности. |
Then Nancy would surely follow him out the door, and then we'd be starting from scratch. |
Нэнси наверняка уйдет вслед за ним, и нам придется начинать сначала. |
My child, we surely have our share of guilt in your torment. |
Дочь моя, наверняка и мы виноваты в том, что вам выпали такие мучения. |
surely you can understand that you must hang there beside me... |
вы наверняка понимаете, что вы должны висеть рядом со мной... |
This investment represents surely a common desire to fulfil the CD's mandate as a negotiating body rather than a forum for debate. |
Эти инвестиции наверняка олицетворяют собой общее желание выполнять мандат КР в качестве не дискуссионного форума, а органа переговоров. |
With regard to financing, his delegation believed that donor funds would surely follow if the Government showed a serious commitment to the two processes. |
В отношении финансирования делегация Соединенных Штатов Америки полагает, что доноры наверняка предоставят средства, если правительство проявит серьезную приверженность этим двум процессам. |
I know what makes you attractive, so surely you must sense what my special gift is. |
Я знаю, что делает вас привлекательным, так что вы, наверняка, чувствуете мой талант. |
Well, surely with him in this state, it's closed. |
Судя по состоянию шеф-повара, ресторан наверняка закрыт. |
It would surely know what Mum's dreaming about |
Он бы наверняка узнал, что маме снится. |
Well, if he didn't do it, he's surely done something to warrant a hanging. |
Если он и не делал этого, он наверняка заслуживает повешения. |
Even though you know Rome will surely come for me and destroy this place? |
Даже несмотря на то, что ты знаешь - римляне наверняка придут за мной и уничтожат здесь всё? |
I mean, I know that Adam has estranged from his family, but... surely he has friends that he spend the holidays with. |
Я имею ввиду, я знаю что Адам отделен от своей семьи, но... наверняка у него есть друзья, с которыми он проводит праздники. |
Which must surely have to do with the energy created by the friction of opposites. |
И связано это, наверняка, с той энергией, что рождается из борьбы противоположностей. |
Whilst observing that cooperation to the maximum extent possible under article 27 MLCBI would surely include enforcement, especially since enforcement was available under common law, the court reached no conclusion on that point. |
Заметив, что под "сотрудничеством в максимально возможной степени" в статье 27 ТЗТН наверняка подразумевается и приведение в исполнение иностранных решений, тем более что такая возможность допускается нормами общего права, суд, однако, так и не вынес окончательного решения по данному вопросу. |
Implementing these areas will surely allow the Cameroonian Government to fulfil the commitments made as regards the Beijing Declaration and Programme of Action and related documents including the Dakar Plan of Action. |
Деятельность в этих направлениях наверняка позволит правительству Камеруна выполнить обязательства, принятые в рамках Пекинской декларации и Платформы действий, а также смежных документов, включая Дакарский план действий. |
In the absence of the Conference, other options to pursue this priority will surely be sought, probably including some less conducive to providing a consensus outcome and meeting our respective security interests. |
В отсутствие Конференции наверняка будут предприниматься попытки найти другие варианты для работы над этим приоритетом, в том числе, вероятно, некоторые менее благоприятные для получения консенсусного результата и удовлетворения наших соответствующих интересов безопасности. |
You know me, so surely you know I've broached the subject of a support group meeting before. |
Ты знаешь меня, так что наверняка ты в курсе, что я уже поднимал вопрос о посещении группы поддержки. |
If Mr Viner accepts this man's statement, surely it would overturn any attempt to prosecute? |
Если мистер Винер примет заявление этого человека, оно наверняка сломает все попытки обвинения? |