| It was revealed that there is an animated character who "will surely be remembered by many a Nightwish fan". | Было объявлено, что в картине есть анимированный персонаж, который «наверняка запомнится многим поклонникам Nightwish». |
| Go, she'll surely be happy to see you. | Иди, она наверняка рада будет тебя видеть. |
| I mean, surely she doesn't want to room with you either. | Наверняка она тоже не хочет жить с тобой. |
| He's surely planned it, to cause disruption to us yet again. | Он наверняка это спланировал, чтобы снова нам досадить. |
| She must surely hope to be more than just a governess. | Наверняка надеется стать кем-то большим, чем гувернантка. |
| Agent Dwayne Pride would have surely picked up on. | Агент Дуэйн Прайд наверняка бы обратил внимание. |
| They surely have a gun that looks like a real one. | У них наверняка есть пистолет, похожий на настоящий. |
| It would be interesting to see how much difference it makes, because surely this is an incremental thing. | Интересно было бы посмотреть, насколько это влияет, потому что наверняка воздействие постепенное. |
| You surely miss them so much. | Ты наверняка так по ним скучаешь. |
| And the cat surely has both rabies and the plague. | А у кота наверняка бешенство и лишай. |
| Well, surely you must hold some tickets aside for emergencies. | У вас наверняка должна храниться парочка билетов на крайний случай. |
| She surely saw the one who threw the grenade. | Она наверняка видела того, кто бросил гранату. |
| He'll surely use the media to attack us again. | Он наверняка воспользуется СМИ, чтобы снова на нас напасть. |
| As you surely know, clan law says no Farrell can be banished without a circle. | Как ты наверняка знаешь, законы клана гласят, что ни один Фаррелл не может быть изгнан без сбора круга. |
| Well, surely the WI can do without you for one day. | Наверняка Женский Институт один день обойдётся и без вас. |
| I mean, surely you considered him a suspect when Jameel died. | Наверняка вы назвали его подозреваемым, когда убили Джамила. |
| As technology evolves, as it surely will, so should the tools of verification. | С развитием технического прогресса наверняка будут совершенствоваться и средства проверки. |
| The infant democracy that is struggling to be born in Haiti will surely die unless it receives the succour and support of the international community. | Молодая демократия, которая рождается в Гаити, наверняка погибнет, если она не получит помощи и поддержки международного сообщества. |
| You'd surely not wish to be back there again. | Ты наверняка не захотела бы вернуться в те времена. |
| You convinced me that if these things made us... then surely they could save us. | Вы убедили меня если эти существа создали нас... тогда наверняка они могут спасти нас. |
| That inclusionary instinct will surely continue to propel the process forward. | И этот процесс будет наверняка продвигаться вперед благодаря инстинктивной центростремительной тяге. |
| Go on, it surely will be glad to see you. | Иди, она наверняка рада будет тебя видеть. |
| And the crisis itself almost surely will spread. | И сам кризис почти наверняка будет распространяться. |
| For surely no one had come to see her. | Ведь её-то наверняка никто навестить не мог. |
| It is my belief that, with your rich diplomatic experience and outstanding capabilities, you will surely move the Conference forward. | Я верю, что вы, с вашим богатым дипломатическим опытом и выдающимися способностями, наверняка продвинете Конференцию вперед. |