| Surely you can best a common slave. | Ты наверняка справишься с обычным рабом. |
| Surely there is something that you can tell us. | У вас, наверняка, есть, что нам рассказать. |
| Surely childhood dreams don't come true This easily. | Наверняка детские мечты не сбываются так легко. |
| Surely, you have some doubts about your father. | Наверняка у вас есть сомнения в отце. |
| Surely, this must be a traumatic experience for you. | Наверняка для вас это тяжёлое испытание. |
| Surely there are defense mechanisms in place. | У них наверняка там выстроены защитные механизмы. |
| Surely the Central Command was informed of my kidnapping. | Центральное Командование наверняка знало о моем похищении. |
| Surely that violates some kind of Starfleet protocol. | Это наверняка нарушает какое-нибудь правило Звездного Флота. |
| Surely Shazzer would have raised the alert. | Да и Шайза наверняка подняла тревогу. |
| Surely you'd be screaming in agony. | Ты бы наверняка кричал от боли. |
| Surely there is a way other than leaving your home. | Наверняка, есть другой способ, нежели уходить из дома. |
| Surely they want to conquer the Earth, not blow it up. | Наверняка они хотят захватить Землю, а не взорвать её. |
| Surely not even the PM believes it was because of some common sailors. | Наверняка даже ПМ не верит, что это произошло из-за каких-то обычных моряков. |
| Surely you know you're not to blame. | Наверняка ты знаешь, что ты не виновен. |
| Surely there must be some way we can be together. | Наверняка есть способ оставить нас вместе. |
| Surely there are more interesting mysteries to be solved in London. | Наверняка в Лондоне есть более интересные неразрешенные загадки. |
| Surely I'm not the first to ask this. | Наверняка я не первый, кто задает этот вопрос. |
| Surely by now they have moved on. | Наверняка, у них своя жизнь. |
| Surely there's another student who'd like to throw his hat in the ring. | Наверняка есть ещё ученик, который захочет вступить в борьбу. |
| Surely, Hacom, they already know. | Хэком, они наверняка уже знают. |
| Surely to create a human immune system with a infallible. | Наверняка, чтобы создать человека с безупречной имунной системой. |
| Surely, this can wait until after the gala tonight. | Наверняка это может подождать до окончания сегодняшнего торжества. |
| Surely he has a solution to the darkness that doesn't require this. | Наверняка он знает способ, как избавиться от тьмы, не прибегая к этому. |
| Surely there are lessons to learn from all these events. | Из всех этих событий наверняка можно извлечь уроки. |
| Surely it is in the interests of all countries to recognize the importance of a weapons-free outer space for our collective security. | Признание важности безоружного космического пространства для нашей безопасности наверняка отвечает интересам всех стран. |