Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Наверняка

Примеры в контексте "Surely - Наверняка"

Примеры: Surely - Наверняка
Surely you can best a common slave. Ты наверняка справишься с обычным рабом.
Surely there is something that you can tell us. У вас, наверняка, есть, что нам рассказать.
Surely childhood dreams don't come true This easily. Наверняка детские мечты не сбываются так легко.
Surely, you have some doubts about your father. Наверняка у вас есть сомнения в отце.
Surely, this must be a traumatic experience for you. Наверняка для вас это тяжёлое испытание.
Surely there are defense mechanisms in place. У них наверняка там выстроены защитные механизмы.
Surely the Central Command was informed of my kidnapping. Центральное Командование наверняка знало о моем похищении.
Surely that violates some kind of Starfleet protocol. Это наверняка нарушает какое-нибудь правило Звездного Флота.
Surely Shazzer would have raised the alert. Да и Шайза наверняка подняла тревогу.
Surely you'd be screaming in agony. Ты бы наверняка кричал от боли.
Surely there is a way other than leaving your home. Наверняка, есть другой способ, нежели уходить из дома.
Surely they want to conquer the Earth, not blow it up. Наверняка они хотят захватить Землю, а не взорвать её.
Surely not even the PM believes it was because of some common sailors. Наверняка даже ПМ не верит, что это произошло из-за каких-то обычных моряков.
Surely you know you're not to blame. Наверняка ты знаешь, что ты не виновен.
Surely there must be some way we can be together. Наверняка есть способ оставить нас вместе.
Surely there are more interesting mysteries to be solved in London. Наверняка в Лондоне есть более интересные неразрешенные загадки.
Surely I'm not the first to ask this. Наверняка я не первый, кто задает этот вопрос.
Surely by now they have moved on. Наверняка, у них своя жизнь.
Surely there's another student who'd like to throw his hat in the ring. Наверняка есть ещё ученик, который захочет вступить в борьбу.
Surely, Hacom, they already know. Хэком, они наверняка уже знают.
Surely to create a human immune system with a infallible. Наверняка, чтобы создать человека с безупречной имунной системой.
Surely, this can wait until after the gala tonight. Наверняка это может подождать до окончания сегодняшнего торжества.
Surely he has a solution to the darkness that doesn't require this. Наверняка он знает способ, как избавиться от тьмы, не прибегая к этому.
Surely there are lessons to learn from all these events. Из всех этих событий наверняка можно извлечь уроки.
Surely it is in the interests of all countries to recognize the importance of a weapons-free outer space for our collective security. Признание важности безоружного космического пространства для нашей безопасности наверняка отвечает интересам всех стран.