Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Наверняка

Примеры в контексте "Surely - Наверняка"

Примеры: Surely - Наверняка
Surely there must be something we can do about it. Наверняка мы могли бы что-нибудь сделать.
Surely you have an entrée or know someone who does. У вас наверняка есть туда доступ или вы знаете нужного человека.
Surely you climbed trees when you were a boy. Ну, в детстве вы ведь наверняка взбирались на деревья.
Surely you remember exactly how you found out. Вы наверняка должны помнить, как вы это узнали.
Surely you've seen some of my work... Вы наверняка видели некоторые мои роли...
Surely there were other ways you could have handled this. Наверняка, были другие способы разобраться с этим.
Surely there must be something you can do... Наверняка есть что-то, что вы можете сделать...
Surely you know this room is out of bounds. Наверняка вы знаете, что в эту комнату вход запрещён.
Surely one of your collegues, Lasalle. Наверняка из твоей братии, Лассаль.
Surely Flambeau wouldn't draw attention to himself in that way? Наверняка Фламбо бы не стал так привлекать к себе внимание?
Surely when we're alone, it isn't necessary... наверняка, если мы одни, это необязательно?
Surely whatever it is can wait, Laura. Наверняка это может подождать, Лора?
Surely, it is time for delegations finally to acknowledge that the package approach to a programme of work will never succeed. Делегациям наверняка пора в конце концов признать, что пакетный подход к программе работы так и не принесет успеха.
Surely you're interested in him? Наверняка, вы заинтересованы в нем.
Surely people like us feel we deserve a certain... punishment? Наверняка люди вроде нас чувствуют, что заслуживают определенное... Наказание?
Surely he dropped it as he fell? Наверняка он уронил его, когда упал.
Surely she told her best friend? Она наверняка рассказала своей лучшей подруге?
Surely he must be dead by now. Но его наверняка уже нет в живых.
Surely that gives her some sort of say? Это же наверняка даёт ей какие-то привилегии?
Surely you understand our desire to end a war that has lasted for a generation? Вы наверняка понимаете наше стремление покончить с этой вековой войной.
Surely you must know at least one theme from Aktuh and Melota? Но Вы наверняка должны знать хотя бы одну тему из "Акта и Мелота".
Surely you must know them from your stories. Ты наверняка знаешь их по своим сказкам.
Surely you must feel it, the walls of civilization crumbling around you. Вы наверняка это чувствуете, стены цивилизации рушатся вокруг вас.
Surely this Ducos would go back to get another pair? Этот Дюко наверняка вернется за новой парой?
Surely this frosted drink will soothe my fevered tempers. Этот холодный напиток наверняка остудит мой пылкий нрав!