| Surely there must be something we can do about it. | Наверняка мы могли бы что-нибудь сделать. |
| Surely you have an entrée or know someone who does. | У вас наверняка есть туда доступ или вы знаете нужного человека. |
| Surely you climbed trees when you were a boy. | Ну, в детстве вы ведь наверняка взбирались на деревья. |
| Surely you remember exactly how you found out. | Вы наверняка должны помнить, как вы это узнали. |
| Surely you've seen some of my work... | Вы наверняка видели некоторые мои роли... |
| Surely there were other ways you could have handled this. | Наверняка, были другие способы разобраться с этим. |
| Surely there must be something you can do... | Наверняка есть что-то, что вы можете сделать... |
| Surely you know this room is out of bounds. | Наверняка вы знаете, что в эту комнату вход запрещён. |
| Surely one of your collegues, Lasalle. | Наверняка из твоей братии, Лассаль. |
| Surely Flambeau wouldn't draw attention to himself in that way? | Наверняка Фламбо бы не стал так привлекать к себе внимание? |
| Surely when we're alone, it isn't necessary... | наверняка, если мы одни, это необязательно? |
| Surely whatever it is can wait, Laura. | Наверняка это может подождать, Лора? |
| Surely, it is time for delegations finally to acknowledge that the package approach to a programme of work will never succeed. | Делегациям наверняка пора в конце концов признать, что пакетный подход к программе работы так и не принесет успеха. |
| Surely you're interested in him? | Наверняка, вы заинтересованы в нем. |
| Surely people like us feel we deserve a certain... punishment? | Наверняка люди вроде нас чувствуют, что заслуживают определенное... Наказание? |
| Surely he dropped it as he fell? | Наверняка он уронил его, когда упал. |
| Surely she told her best friend? | Она наверняка рассказала своей лучшей подруге? |
| Surely he must be dead by now. | Но его наверняка уже нет в живых. |
| Surely that gives her some sort of say? | Это же наверняка даёт ей какие-то привилегии? |
| Surely you understand our desire to end a war that has lasted for a generation? | Вы наверняка понимаете наше стремление покончить с этой вековой войной. |
| Surely you must know at least one theme from Aktuh and Melota? | Но Вы наверняка должны знать хотя бы одну тему из "Акта и Мелота". |
| Surely you must know them from your stories. | Ты наверняка знаешь их по своим сказкам. |
| Surely you must feel it, the walls of civilization crumbling around you. | Вы наверняка это чувствуете, стены цивилизации рушатся вокруг вас. |
| Surely this Ducos would go back to get another pair? | Этот Дюко наверняка вернется за новой парой? |
| Surely this frosted drink will soothe my fevered tempers. | Этот холодный напиток наверняка остудит мой пылкий нрав! |