Surely there must be something we can do about it. |
Наверняка мы могли бы что-нибудь сделать. |
Surely you have an entrée or know someone who does. |
У вас наверняка есть туда доступ или вы знаете нужного человека. |
Surely you climbed trees when you were a boy. |
Ну, в детстве вы ведь наверняка взбирались на деревья. |
Surely you remember exactly how you found out. |
Вы наверняка должны помнить, как вы это узнали. |
Surely you've seen some of my work... |
Вы наверняка видели некоторые мои роли... |
Surely there were other ways you could have handled this. |
Наверняка, были другие способы разобраться с этим. |
Surely there must be something you can do... |
Наверняка есть что-то, что вы можете сделать... |
Surely you know this room is out of bounds. |
Наверняка вы знаете, что в эту комнату вход запрещён. |
Surely one of your collegues, Lasalle. |
Наверняка из твоей братии, Лассаль. |
Surely Flambeau wouldn't draw attention to himself in that way? |
Наверняка Фламбо бы не стал так привлекать к себе внимание? |
Surely when we're alone, it isn't necessary... |
наверняка, если мы одни, это необязательно? |
Surely whatever it is can wait, Laura. |
Наверняка это может подождать, Лора? |
Surely, it is time for delegations finally to acknowledge that the package approach to a programme of work will never succeed. |
Делегациям наверняка пора в конце концов признать, что пакетный подход к программе работы так и не принесет успеха. |
Surely you're interested in him? |
Наверняка, вы заинтересованы в нем. |
Surely people like us feel we deserve a certain... punishment? |
Наверняка люди вроде нас чувствуют, что заслуживают определенное... Наказание? |
Surely he dropped it as he fell? |
Наверняка он уронил его, когда упал. |
Surely she told her best friend? |
Она наверняка рассказала своей лучшей подруге? |
Surely he must be dead by now. |
Но его наверняка уже нет в живых. |
Surely that gives her some sort of say? |
Это же наверняка даёт ей какие-то привилегии? |
Surely you understand our desire to end a war that has lasted for a generation? |
Вы наверняка понимаете наше стремление покончить с этой вековой войной. |
Surely you must know at least one theme from Aktuh and Melota? |
Но Вы наверняка должны знать хотя бы одну тему из "Акта и Мелота". |
Surely you must know them from your stories. |
Ты наверняка знаешь их по своим сказкам. |
Surely you must feel it, the walls of civilization crumbling around you. |
Вы наверняка это чувствуете, стены цивилизации рушатся вокруг вас. |
Surely this Ducos would go back to get another pair? |
Этот Дюко наверняка вернется за новой парой? |
Surely this frosted drink will soothe my fevered tempers. |
Этот холодный напиток наверняка остудит мой пылкий нрав! |