Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Наверняка

Примеры в контексте "Surely - Наверняка"

Примеры: Surely - Наверняка
Take an old photo, it will surely tell you a lot. Возьмите старое фото, наверняка оно расскажет Вам о многом.
Well, surely he asked your permission? Ну, он же наверняка спросил у тебя разрешения.
Whatever, you surely have one. О любой, они же наверняка есть.
If you were able to get through to Coulson, then surely I could get Fitz to remember me. Если ты смогла достучаться до Коулсона, то я наверняка смогу заставить Фитца вспомнить меня.
Lionel Trafoya, surely he was aware that Whitlock was recruiting informants under false pretenses. Лайонел Трафойа, он наверняка знал, что Уитлок нанимал информаторов обманным путём.
Moreover, the process surely has an aspect of fulfilling the multilateral legal obligations under the NPT. Кроме того, этому процессу наверняка присущ аспект выполнения многосторонних юридических обязательство по ДНЯО.
Historical experience shows that an unrestrained arms build-up will surely hamper economic growth and will not help maintain peace and security. Как показывает исторический опыт, необузданное оружейное строительство наверняка будет тормозить экономический рост и не будет способствовать поддержанию мира и безопасности.
The time to address it with utmost seriousness has surely come. И уже наверняка пора заняться этим самым серьезным образом.
Those States which genuinely contribute to the revitalization of multilateral disarmament will surely be accorded the utmost respect and appreciation by all member States. Государства, вносящие реальный вклад в оживление многостороннего разоружения, наверняка завоюют наибольшее уважение и признательность всех государств-членов.
In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных.
Those few who stood so steadfastly against this must surely question the wisdom of that posture. Те немногие, кто столь упорно противится этому, должны наверняка задаться вопросом о мудрости такого подхода.
It would surely have been safer to follow the text of international instruments, which were backed up by ample case law. Было бы наверняка безопаснее следовать тексту международных договоров, которые подкреплены обильным прецедентным правом.
The credibility of this Conference hangs by a thread that would surely be severed by a return to the status quo ante. Убедительность данной Конференции висит на волоске, который наверняка оборвало бы возвращение к прежнему статус-кво.
Choosing the right general in that war will not assure victory, but choosing the wrong one surely enhances the chances of failure. Выбор правильного генерала в этой войне, конечно, не гарантирует победу, но выбор неправильного - наверняка увеличит вероятность поражения.
Some form of default will almost surely be forced upon Greece, and this may be the most preferable alternative. Наверняка некоторые формы дефолта будут навязаны Греции, и это, возможно, будет самой предпочтительной альтернативой.
Taxpayers in democratic countries will surely refuse to bear the burden of maintaining expensive weapons when the need for them has passed. Налогоплательщики демократических стран наверняка откажутся нести бремя содержания дорогостоящего оружия, когда в нем отпадет нужда.
This is surely not beyond the capacities of the delegations assembled here, given the right political will. Это наверняка не выходит за рамки возможностей собравшихся здесь делегаций при наличии надлежащей политической воли.
I will surely miss this body. Мне наверняка будет недоставать этого органа.
An ad hoc committee to deal with nuclear disarmament would surely help pave the way for further multilateral work on this issue. Проложить путь к дальнейшей многосторонней работе по этой проблеме наверняка помог бы специальный комитет по ядерному разоружению.
If you're not there to meet us, we will surely be caught. Если ты не встретишь нас там, нас наверняка поймают.
I mean, surely that means I'm practically a citizen here. То есть, наверняка, это значит, что я почти гражданин.
Spartacus and his men will surely have fortified position. Спартак и его люди наверняка укрепили свою позицию.
It is the value in equality before the law, a surely essential dimension of political sustainability. Речь идет о такой ценности, как равенство перед законом, что, наверняка, являет собой существенный компонент политической устойчивости.
Artificial deadlines, however, will surely divide us once again. Однако искусственно установленные сроки наверняка вновь приведут к возникновению разногласий.
I mean, surely someone would be interested in representing me. Ведь наверняка есть человек, который хочет меня представлять.