Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Наверняка

Примеры в контексте "Surely - Наверняка"

Примеры: Surely - Наверняка
If he'd escaped the treacherous sea, he'd surely perished smothered by an anaconda. Если он и спасся в коварном море, то наверняка нашел смерть в объятиях анаконды.
But meaningful reform will almost surely have to await an American administration that is committed to global democracy in deed as well as rhetoric. Но для любых значимых реформ нам почти наверняка придется ждать прихода к власти в Америке администрации, преданной идее глобальной демократии на деле, а не только на словах.
The growing role of the government, and the shrinking role of the private sector, almost surely portends slower growth later this decade. Однако, несмотря на свою необходимость, данная стратегия угрожает нарушить тонкий баланс между развитием частного и общественного секторов, который до сих пор подкреплял рост Китая. Растущая роль правительства и сокращающаяся роль частного сектора практически наверняка говорит о более медленных темпах роста позже в этом десятилетии.
They'll surely be able to fulfill the wishes of the Chair of MS in preserving the concept of Sang Go Jae, and there'll be no other option left for us except shameless lobbying. Они наверняка выполнят пожелание председателя МС Групп. Используют концепцию Сан Го Чжэ. А нам останется только сдаться.
In the first round of cash infusions, they got about $0.67 in assets for every dollar they gave (though the assets were almost surely overvalued, and quickly fell in value). В первом раунде вливания капитала они получали около 0,67 доллара США в активах за каждый отданный ими доллар (хотя активы были почти наверняка оценены нереально высоко и быстро потеряли стоимость).
However, when plankton densities increase, the mantas line up head-to-tail to form these long feeding chains, and any tasty morsel that escapes the first or second manta in line is surely to be gobbled up by the next or the one after. Однако когда плотность планктона возрастает, скаты выстраиваются в линию и образуют длинные кормовые цепочки, так что каждый лакомый кусочек, избежавщий первого или второго ската, наверняка будет проглочен следующим.
As markets normalize, surely investors will look around and realize that the US has vastly increased its debt in fighting the downturn, possibly by several trillion dollars. По мере того, как рынки нормализуются, инвеститоры наверняка оглянутся и осознают, что в процессе борьбы с экономическим спадом долг США крупно увеличился - возможно, на несколько триллионов долларов.
Although legends will surely accrue of Blackbeard's ghost, of cursed treasures, of Spanish fleets that vanish as if they never were. Хотя легенды наверняка дополнятся Призраком Черной Бороды, проклятыми сокровищами, Исчезнувшим испанским флотом.
If they pay this sum surely they decided that it wouldn't take them a lot of time to return money. Если они заплатили эту сумму, то наверняка все было продумано, и они посчитали, что им понадобится мало времени, чтобы эти деньги вернуть назад.
Meanwhile, R2-D2 has fallen into the hands of a vile droid smuggler and is on his way to General Grievous... who will surely plunder the Republic's secrets hidden within him. Тем временем, Р2-Д2 попал в руки мерзкого контрабандиста дроидов, и его везут к генералу Гривусу, который наверняка откроет заложенные в дроиде тайны Республики.
However, when plankton densities increase, the mantas line up head-to-tail to form these long feeding chains, and any tasty morsel that escapes the first or second manta in line is surely to be gobbled up by the next or the one after. Однако когда плотность планктона возрастает, скаты выстраиваются в линию и образуют длинные кормовые цепочки, так что каждый лакомый кусочек, избежавщий первого или второго ската, наверняка будет проглочен следующим.
A comprehensive euro fix will surely arrive for some of the countries at some time, but not for all of the countries anytime soon. Всеобъемлющая реформа евро наверняка поможет некоторым странам через некоторое время, но не скоро и не всем.
Then, in 1997, in what will surely long be remembered as a historical milestone for modern man, IBM's "Deep Blue" computer stunned the world by defeating the world champion Garry Kasparov. Затем в 1997 году компьютер «Deep Blue» компании IBM поразил мир, нанеся поражение чемпиону мира Гари Каспарову. Это событие наверняка надолго запомнится как историческая веха современного человечества.
This is also because you commenced your stewardship by signalling your determination that after last year's "pause and reflection", the time for action has now surely come. Это связано и с тем, что, приступив в штурвалу, Вы решительно возвестили, что после прошлогодичной паузы и размышлений сейчас уже наверняка настало время для действий.
Even assuming stability in real estate prices, the global crisis surely will cause a fall in remittances by Africans working good jobs in Europe, the US, Canada, Australia, and the Middle East. Даже если предположить, что цены на недвижимость останутся стабильными, глобальный кризис наверняка приведет к снижению уровня денежных перечислений африканцев, имеющих хорошую работу в Европе, США, Канаде, Австралии и Ближнем Востоке.
There really is no clear roadmap for such a huge energy transformation, and Germany almost surely will need to rely on a European-wide electricity grid to share clean energy, and eventually on imported solar power from North Africa and the Middle East. Не существует действительно четкой дорожной карты для такого огромного преобразования энергетики, так что Германии почти наверняка придется положиться на то, что общеевропейская электросеть поделится с ними экологически чистой энергией, а в конечном итоге на импорт солнечной энергии из Северной Африки и Ближнего Востока.
Globalization may be an over-used and under-defined term but if ever there was an appropriate area for a global approach, it is surely in seeking to prevent outer space becoming humankind's next battlefield. Чрезмерно употребляемым и слабо определенным термином является концепция глобализации, но и тут самая что ни на есть подходящая сфера для применения глобального подхода наверняка связана с усилиями с целью предотвратить превращение космического пространства еще в одно поле боя.
And then, being an actor, I was doing these different kinds of things, and I felt the content of the work that I was involved in really wasn't cutting it, that there surely had to be more. Далее, став актером, я пробовал себя в разных вещах, но чувствовал, что это всё не для меня, и что наверняка должно быть что-то ещё.
American and rich country engineers and computer specialists will either have to accept a wage cut and/or they will be forced into unemployment and/or to seek other employment - almost surely at lower wages. Инженеры и программисты США, других богатых стран или пойдут на снижение зарплаты, или потеряют работу или найдут другую работу - наверняка с меньшей оплатой труда.
But, as an officer, you surely had to act in an executive capacity you had to command men, be responsible for their morale? Но как офицер, Вы наверняка действовали для раздачи указаний,... командовали подчинёнными, были ответственны за их поведение?
As the impact of the epidemic on our world becomes increasingly apparent, failure in our response to AIDS is a possibility too disturbing to contemplate, yet one that will surely occur if effective action is not taken. Сейчас, когда негативное влияние эпидемии на весь мир становится все более очевидным, не хочется даже думать о том, что произойдет, если наши меры по борьбе со СПИДом не принесут успеха, однако это, наверняка, случится, если не будут приняты эффективные меры.
As the amazing photographs of new space exploration continue to inspire awe and wonder, we believe popular resolve will surely strengthen to keep this pristine world of space a peaceful arena for all mankind for all time. Сегодня, когда то и дело вызывают благоговение и трепет изумительные картины нового освоения космоса, мы верим в то, что народная решимость наверняка позволит упрочить сохранение этого кристального мира космоса в качестве мирной арены для всего человечества и на все времена.
In probability, a generic property is an event that occurs almost surely, meaning that it occurs with probability 1. В теории вероятностей говорят, что событие почти достоверно или что оно произойдет почти наверняка, если это произойдет с вероятностью 1.
Now, you say, "If paper is a good idea, other people have surely thought of it." Вы можете сказать: если идея с бумагой хорошая, то, наверняка, до этого уже кто-то додумался.
The major losers are those who previously held the now-outsourced service-sector jobs; they must now find new and different jobs and almost surely find that their skills are worth less. Основные проигравшие - это те, кто раньше занимал теперь переданные по аутсорсингу рабочие места в сфере услуг; теперь они должны найти новые и другие рабочие места и почти наверняка окажется, что их навыки стоят меньше.