Wel he can make it here in time, surely. |
Он наверняка сможет приехать вовремя. |
They are surely dead. |
Эти люди наверняка мертвы. |
Would surely get you killed. |
Это бы тебя погубило наверняка. |
He surely knows his hide-out. |
Он наверняка что-то знает. |
Your classmate is surely nearby. |
Ваш товарищ наверняка вот-вот вернется. |
Jamie knows, surely. |
Джейми знает, наверняка. |
The Master has surely been hunting you. |
Хозяин наверняка охотился на тебя. |
Some would surely die of fear. |
Некоторые наверняка умрут от страха. |
There surely will be some jobs. |
Наверняка там есть работа. |
He'll be with his father, surely? |
Он наверняка поедет к отцу. |
So, surely a passionate drawer like Leonardo must have made self-portraits from time to time. |
Поэтому наверняка такой страстный художник как Леонардо время от времени рисовал автопортеты. |
Big concert program, very surely, was liked by music lovers of different genres. |
Большая концертная программа, наверняка, пришлась по душе ценителям творчества различного жанра. |
There will be war, surely. |
Ведь наверняка будет сражение. |
It is not surely serious. |
Наверняка управитель что-то напутал. |
No, not anymore, surely. |
Наверняка уже не доктор. |
A prison break on French soil with respectable men who are surely being led to their deaths. |
Напасть на тюрьму во Франции вместе с уважаемыми людьми, которых он наверняка ведет на смерть. |
And no one's filing a $100-million lawsuit that they would surely win. |
И никто не подаст иск против округа на 100$ долларов, который они почти наверняка выиграли бы. |
It surely deepened our commitment to nuclear disarmament by making us imagine anew what hideous damage thermonuclear megatons would wreak. |
И это наверняка углубило нашу приверженность ядерному разоружению, заставив нас как бы заново вообразить себе, какой чудовищный ущерб повлекли бы за собой мегатонные ядерные боезаряды. |
Financial regulation and supervision will surely be strengthened, but they will remain national in character, with little safeguard against cross-border spillover and regulatory arbitrage. |
Наверняка финансовое регулирование и контроль будут усилены, но по своему характеру они останутся национальными, причём не надо будет принимать меры предосторожности против их просачивания за границу и регулирующего арбитража. |
Today's brave new world of financial globalization will almost surely face severe new stress tests, reminding us that recessions still happen. |
Сегодняшний новый мир финансовой глобализации почти наверняка ждут серьёзные испытания, что напомнит нам о том, что экономический спад все еще может случиться. |
Neil Armstrong and Buzz Aldrin, are stranded and will almost surely die on the lunar surface... |
Президент Никсон только что произнёс речь, в которой признал, что находящиеся на Луне космонавты - Нил Армстронг и Баз Олдрин почти наверняка погибнут там. |
As losing a subsequent vote will almost surely kill him, the Governor is forced to please the citizens by ordering the execution of a rebel leader named Jondar. |
Следующее проигранное голосование почти наверняка убьет его, и тот, желая ублажить народ, решает казнить лидера повстанцев Жондара. |
You've been at Sanggojae for so long already, those Chang Ryul fellas will surely be taking some action too. |
Ты уже давно живёшь в Сан Го Чжэ. Чхан Рёль наверняка что-то планирует. |
If my inventions were just recognised on a big stage... then surely my mom would hear word of it too. |
Если о моих изобретениях пойдёт слава, мама тоже наверняка про них услышит. |
The recommended by list will surely answer some of your questions! |
Список компаний, которые нас рекомендуют, наверняка развеет некоторые ваши сомнения! |