Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Наверняка

Примеры в контексте "Surely - Наверняка"

Примеры: Surely - Наверняка
Wel he can make it here in time, surely. Он наверняка сможет приехать вовремя.
They are surely dead. Эти люди наверняка мертвы.
Would surely get you killed. Это бы тебя погубило наверняка.
He surely knows his hide-out. Он наверняка что-то знает.
Your classmate is surely nearby. Ваш товарищ наверняка вот-вот вернется.
Jamie knows, surely. Джейми знает, наверняка.
The Master has surely been hunting you. Хозяин наверняка охотился на тебя.
Some would surely die of fear. Некоторые наверняка умрут от страха.
There surely will be some jobs. Наверняка там есть работа.
He'll be with his father, surely? Он наверняка поедет к отцу.
So, surely a passionate drawer like Leonardo must have made self-portraits from time to time. Поэтому наверняка такой страстный художник как Леонардо время от времени рисовал автопортеты.
Big concert program, very surely, was liked by music lovers of different genres. Большая концертная программа, наверняка, пришлась по душе ценителям творчества различного жанра.
There will be war, surely. Ведь наверняка будет сражение.
It is not surely serious. Наверняка управитель что-то напутал.
No, not anymore, surely. Наверняка уже не доктор.
A prison break on French soil with respectable men who are surely being led to their deaths. Напасть на тюрьму во Франции вместе с уважаемыми людьми, которых он наверняка ведет на смерть.
And no one's filing a $100-million lawsuit that they would surely win. И никто не подаст иск против округа на 100$ долларов, который они почти наверняка выиграли бы.
It surely deepened our commitment to nuclear disarmament by making us imagine anew what hideous damage thermonuclear megatons would wreak. И это наверняка углубило нашу приверженность ядерному разоружению, заставив нас как бы заново вообразить себе, какой чудовищный ущерб повлекли бы за собой мегатонные ядерные боезаряды.
Financial regulation and supervision will surely be strengthened, but they will remain national in character, with little safeguard against cross-border spillover and regulatory arbitrage. Наверняка финансовое регулирование и контроль будут усилены, но по своему характеру они останутся национальными, причём не надо будет принимать меры предосторожности против их просачивания за границу и регулирующего арбитража.
Today's brave new world of financial globalization will almost surely face severe new stress tests, reminding us that recessions still happen. Сегодняшний новый мир финансовой глобализации почти наверняка ждут серьёзные испытания, что напомнит нам о том, что экономический спад все еще может случиться.
Neil Armstrong and Buzz Aldrin, are stranded and will almost surely die on the lunar surface... Президент Никсон только что произнёс речь, в которой признал, что находящиеся на Луне космонавты - Нил Армстронг и Баз Олдрин почти наверняка погибнут там.
As losing a subsequent vote will almost surely kill him, the Governor is forced to please the citizens by ordering the execution of a rebel leader named Jondar. Следующее проигранное голосование почти наверняка убьет его, и тот, желая ублажить народ, решает казнить лидера повстанцев Жондара.
You've been at Sanggojae for so long already, those Chang Ryul fellas will surely be taking some action too. Ты уже давно живёшь в Сан Го Чжэ. Чхан Рёль наверняка что-то планирует.
If my inventions were just recognised on a big stage... then surely my mom would hear word of it too. Если о моих изобретениях пойдёт слава, мама тоже наверняка про них услышит.
The recommended by list will surely answer some of your questions! Список компаний, которые нас рекомендуют, наверняка развеет некоторые ваши сомнения!