| Wel he can make it here in time, surely. | Он наверняка сможет приехать вовремя. |
| They are surely dead. | Эти люди наверняка мертвы. |
| Would surely get you killed. | Это бы тебя погубило наверняка. |
| He surely knows his hide-out. | Он наверняка что-то знает. |
| Your classmate is surely nearby. | Ваш товарищ наверняка вот-вот вернется. |
| Jamie knows, surely. | Джейми знает, наверняка. |
| The Master has surely been hunting you. | Хозяин наверняка охотился на тебя. |
| Some would surely die of fear. | Некоторые наверняка умрут от страха. |
| There surely will be some jobs. | Наверняка там есть работа. |
| He'll be with his father, surely? | Он наверняка поедет к отцу. |
| So, surely a passionate drawer like Leonardo must have made self-portraits from time to time. | Поэтому наверняка такой страстный художник как Леонардо время от времени рисовал автопортеты. |
| Big concert program, very surely, was liked by music lovers of different genres. | Большая концертная программа, наверняка, пришлась по душе ценителям творчества различного жанра. |
| There will be war, surely. | Ведь наверняка будет сражение. |
| It is not surely serious. | Наверняка управитель что-то напутал. |
| No, not anymore, surely. | Наверняка уже не доктор. |
| A prison break on French soil with respectable men who are surely being led to their deaths. | Напасть на тюрьму во Франции вместе с уважаемыми людьми, которых он наверняка ведет на смерть. |
| And no one's filing a $100-million lawsuit that they would surely win. | И никто не подаст иск против округа на 100$ долларов, который они почти наверняка выиграли бы. |
| It surely deepened our commitment to nuclear disarmament by making us imagine anew what hideous damage thermonuclear megatons would wreak. | И это наверняка углубило нашу приверженность ядерному разоружению, заставив нас как бы заново вообразить себе, какой чудовищный ущерб повлекли бы за собой мегатонные ядерные боезаряды. |
| Financial regulation and supervision will surely be strengthened, but they will remain national in character, with little safeguard against cross-border spillover and regulatory arbitrage. | Наверняка финансовое регулирование и контроль будут усилены, но по своему характеру они останутся национальными, причём не надо будет принимать меры предосторожности против их просачивания за границу и регулирующего арбитража. |
| Today's brave new world of financial globalization will almost surely face severe new stress tests, reminding us that recessions still happen. | Сегодняшний новый мир финансовой глобализации почти наверняка ждут серьёзные испытания, что напомнит нам о том, что экономический спад все еще может случиться. |
| Neil Armstrong and Buzz Aldrin, are stranded and will almost surely die on the lunar surface... | Президент Никсон только что произнёс речь, в которой признал, что находящиеся на Луне космонавты - Нил Армстронг и Баз Олдрин почти наверняка погибнут там. |
| As losing a subsequent vote will almost surely kill him, the Governor is forced to please the citizens by ordering the execution of a rebel leader named Jondar. | Следующее проигранное голосование почти наверняка убьет его, и тот, желая ублажить народ, решает казнить лидера повстанцев Жондара. |
| You've been at Sanggojae for so long already, those Chang Ryul fellas will surely be taking some action too. | Ты уже давно живёшь в Сан Го Чжэ. Чхан Рёль наверняка что-то планирует. |
| If my inventions were just recognised on a big stage... then surely my mom would hear word of it too. | Если о моих изобретениях пойдёт слава, мама тоже наверняка про них услышит. |
| The recommended by list will surely answer some of your questions! | Список компаний, которые нас рекомендуют, наверняка развеет некоторые ваши сомнения! |