Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Наверняка

Примеры в контексте "Surely - Наверняка"

Примеры: Surely - Наверняка
Surely you haven't forgotten that. Наверняка, ты не забыла это.
Surely, the Allfather could have no further task for you tonight. Наверняка Всеотец не поручит тебе другого дела.
Surely you've come to some conclusions. Наверняка вы пришли к некоторым выводам.
Surely you weren't the only parent Standing uncomfortably in the back. Наверняка вы не были единственным родителем, который испытывал неудобство, находясь там.
Surely, you can let me be there for one of them. Наверняка вы можете мне позволить быть там хоть день.
Surely there must be some clues there - no. Наверняка среди них должны быть какие-то зацепки.
Surely we can handle one bitter succubus... Мы наверняка справимся с одним озлобленным суккубом...
Surely, he wrote this letter is not just. Наверняка, он написал это письмо не просто так.
Surely you can speak to a minister about this. Наверняка Вам лучше рассказать об этом исповеднику.
Surely some of them like playing with... Наверняка кому-то нравится - играть с...
Surely we can find some Earl's hall - somewhere more inviting and comfortable. Наверняка мы можем найти какой-то дом ярла, где уютно и со всем удобствами.
Surely you have a sweeter tooth than your brother. Наверняка ты более сладкоежка, чем твой брат.
Surely, someone must've questioned his sanity in the end. Наверняка сомневались в его здравом уме.
Surely you've wanted to put them in their place. Вам наверняка хочется поставить их на место.
Surely there's someone out there you love. Наверняка у тебя есть кто-то, кого ты любишь.
Surely there must be some entitlement program that will help me pay for my mansion. Наверняка, есть какая-нибудь программа социальной защиты, которая поможет мне заплатить за мой особняк.
Surely there must be something he wants. Наверняка есть то, что ему нужно.
Surely you don't know what to do with the bones. Наверняка вы не знаете, что делать с костями.
Surely you realized that when you met your daughter. Наверняка вы так и думали, когда встретили свою дочь.
Surely, Mr. George hides Here are a few cookies and whiskey. Наверняка, мистер Джордж прячет здесЬ немного печенья и виски.
Surely the phrase "every national" would be more appropriate, since the term "everyone" included foreigners too. Наверняка выражение «каждого гражданина» было бы более подходящим, поскольку слово «всех» включает и иностранцев.
Surely that habit started a couple of decades ago, when the CD was a focal point in international politics. Наверняка, такая привычка возникла лет 20 назад, когда КР была узловым центром международной политики.
Surely he's e-mailed you some sort of apology by now. Наверняка он уже прислал письмо с извинениями.
Surely there are ways to have me killed that would be less detrimental to the war effort. Наверняка есть способы убить меня менее пагубные для военных действий.
Surely, thought only of his glorious Sparta. Наверняка, думал только о своей славной Спарте.