| Surely you agree that it would be immoral? | Наверняка вы согласитесь, что это было бы аморально? |
| Surely a lad of your experience - what are you, thirty? | Наверняка, парень с твоим опытом - сколько тебе, 30? |
| Surely we can spare a few men? | Мы наверняка можем выделить несколько человек? |
| Surely, you had to wonder why you didn't just throw me out of school. | Наверняка, вы задавались вопросом, почему же вы просто не выгнали меня из академии. |
| Surely, he would've burnt it by now? | Наверняка, он бы её уже сжёг. |
| Surely it was just a trick to get you to declare your hand? | Наверняка это просто уловка, чтобы ты предложил ей руку и сердце. |
| Surely she would like a trip to New York, wouldn't she? | Ей бы, наверняка, понравился Нью-Йорк. |
| Surely you don't intend... to keep spending your afternoons with those children, do you? | Наверняка ты не намерен... проводить время с этими детьми целыми днями? |
| Surely, if the constable was taken straight to the hospital his notebook would be in with his personal effects there, Sir? | Если констебля увезли сразу в больницу, наверняка его книжка там, среди его личных вещей, сэр. |
| Well, surely we have more time... | У нас наверняка есть время... |
| You surely must have an admirer. | У тебя наверняка есть воздыхатель. |
| It's surely full of germs! | Оно наверняка кишит микробами! |
| The soldiers surely did it. | Наверняка солдаты это сделали. |
| They are surely mistaken. | Они, наверняка, ошиблись. |
| He'll surely have use for his writing talents now. | Наверняка проявятся его писательские способности. |
| Straight forward enough, surely? | Если откровенно, наверняка. |
| Surely Aunt Prudence wasn't facing a hysterectomy? | Ну, тёте Пруденс наверняка гистерэктомия не грозила? |
| Surely you don't think the '20s are a golden age! | Ты же наверняка не считаешь 20-е золотым веком! |
| It's surely our mistake. | Наверняка, это наша ошибка. |
| Surely at this crucial moment when collective movement forward seems to be so difficult, we can at least rally behind our institutions and ensure their continued effective functioning. | И на данном решающем этапе, когда, как представляется, столь затруднено наше коллективное поступательное движение, мы наверняка могли бы, по крайней мере, сплотиться вокруг своих институтов и обеспечить их дальнейшее эффективное функционирование. |
| Mine was addressing, surely. | Он почти наверняка направлялся к шахтам. |
| You surely know my name. | Вам наверняка знакомо мое имя. |
| The fishermen, surely they would go? | Они наверняка вышли бы? |
| He'll surely give you 35. | Он наверняка даст тебе 35. |
| The vessel had surely reached Davidstown already. | Судно уже наверняка достигло Дэвидстауна. |