Outline of the bill on the suppression of money-laundering submitted to the National Assembly and progress report on its enactment |
Общее описание законопроекта о борьбе с отмыванием денег, внесенного в Национальное собрание, и ситуация с его принятием |
These training events encompass aspects relating not only to current legislation but also to joint participation in offence classification exercises with other authorities responsible for the prevention and suppression of crime. |
Такая подготовка охватывает не только аспекты, связанные с действующим законодательством, но и с совместным осуществлением типологических мероприятий с другими компетентными органами по предотвращению этих преступлений и борьбе с ними. |
India had supported the establishment of the Ad Hoc Committee on terrorism, with the mandate of elaborating a convention for the suppression of terrorist bombings, a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and, finally, a comprehensive legal framework. |
Индия поддерживает создание Специального комитета по терроризму для разработки конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, конвенции о борьбе с ядерным терроризмом, и для создания, наконец, широкой правовой базы. |
Lastly, Japan believed that the publication of a compendium of national laws and regulations regarding the prevention and suppression of international terrorism would be useful for States in their efforts to combat that scourge. |
И наконец, Япония считает, что публикация подборки национальных законов и положений, касающихся предупреждения международного терроризма и борьбы с ним, отвечает интересам государств в их борьбе с этим явлением. |
His delegation was pleased to note that the Ad Hoc Committee and the Working Group had made significant progress in drafting the complete text of the convention on the suppression of terrorist bombings, with the exception of one article. |
Делегация Республики Корея с удовлетворением отмечает, что Специальный комитет и Рабочая группа добились важных успехов в деле подготовки полного текста конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, за исключением одной статьи. |
Part IV of this law which will be incorporated in the Code of Penal Procedure, was entirely devoted to the suppression of the funding of terrorism. |
Глава IV этого закона, которая станет частью Уголовно-процессуального кодекса, целиком посвящена борьбе с финансированием терроризма. |
When drafting legislation and when implementing measures for the prevention and combating of terrorism, one of the great challenges is to so do without unnecessary suppression or compression of individual liberties. |
В ходе разработки законодательства и осуществления мер по предотвращению терроризма и борьбе с ним одна из главнейших проблем состоит в том, чтобы делать это, не прибегая к излишнему подавлению или ограничению свобод личности. |
The UNODC assistance programme is referred to in the letters from the Counter-Terrorism Committee to those Governments which require advice when reviewing their domestic legislation against terrorism and in drafting laws on the suppression and prevention of terrorism. |
О помощи, которую государства могут получить в рамках соответствующей программы ЮНОДК, сообщается в письмах, направляемых Контртеррористическим комитетом правительствам тех стран, которые просят проконсультировать их в отношении пересмотра их внутреннего законодательства о борьбе с терроризмом, а также помочь разработать законы о пресечении и предупреждении терроризма. |
(b) The subject of the suppression of human trafficking should be included in university curriculums. |
Ь) в учебные планы университетов следует включить курс по борьбе с торговлей людьми; |
This catalogue, though intended to cover all categories of treaties concerned, has become non-exhaustive, not including - for instance - the most recent counter-terrorism treaties, as well as conventions on the suppression of various international or transnational crimes. |
Этот перечень, хотя и предназначается для охвата всех категорий соответствующих договоров, стал неисчерпывающим, не включая, к примеру, самые последние договоры о борьбе с терроризмом, а также конвенции о пресечении различных международных или транснациональных преступлений. |
Each agency proceeds to establish implementation frameworks and machinery and programmes for putting into effect any laws, instructions or decisions relevant to the suppression of money-laundering and terrorist financing within the framework of cooperation and for an exchange of experience between members of the national committee. |
Каждое учреждение устанавливает процедуры и механизмы осуществления и программы, предусматривающие введение в действие любых законов, инструкций и решений, имеющих отношение к борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в рамках совместных усилий, и обмен опытом между членами национального комитета. |
It had also put in place legal mechanisms and procedures to prevent terrorism, including enhanced investigation and prosecution systems, and had adopted proclamations on counter-terrorism and on the prevention and suppression of money-laundering and the financing of terrorism. |
Его правительство также ввело в действие юридические механизмы и процедуры для предотвращения терроризма, включая усовершенствованные системы проведения расследований и судебного преследования, а также приняло декларации о борьбе с терроризмом и о предотвращении и пресечении отмывания денег и финансирования терроризма. |
Rwanda has implemented the main provisions of article 23 of the Convention through Act No. 47/2008 of 9 September 2008 on the suppression of money-laundering and of the financing of terrorism (hereinafter: "the Act of 2008"). |
Основные положения статьи 23 Конвенции были введены в действие в Руанде законом 47/2008 от 9 сентября 2008 года о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
In addition to the Department's inspectors, the employees in this division (of whom there are 46), carry out inspections and ascertain that the laws and directives on the suppression of money-laundering and the financing of terrorism are being applied. |
Помимо инспекторов Департамента работники этого отдела (46 сотрудников) проводят инспекции с целью удостоверить, что законы и директивы по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма исполняются. |
The mechanism for the punishment of offenders provided for by the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft is unanimously acknowledged as having served as a model for most of the contemporary conventions for the suppression of specific offences. |
Единодушно признаётся, что механизм наказания преступников, предусмотренный Конвенцией о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, послужил моделью для большинства современных конвенций о пресечении конкретных преступлений. |
Under the draft law on suppression of the money-laundering and financing of terrorism, all financial institutions and other financial intermediaries including notaries, lawyers, accountants and realtors shall be obliged to report on suspicious transactions. |
В соответствии с законопроектом о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма все финансовые учреждения и иные посредники в финансовых сделках, включая нотариусов, юристов, бухгалтеров и агентов по операциям с недвижимостью, обязаны сообщать о вызывающих подозрение сделках. |
Norway would like to thank the Russian Federation for the initiative it began seven years ago of proposing a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and looks forward to continuing to work with all Member States in fighting international terrorism in all its forms. |
Норвегия хотела бы поблагодарить Российскую Федерацию за инициативу, с которой она выступила семь лет назад, предложив разработать конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, и выражает готовность продолжать сотрудничать со всеми государствами-членами в борьбе с международным терроризмом во всех его формах. |
Monaco had ratified all 12 conventions relating to international terrorism and hoped that the draft international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism would be adopted at the current session. |
Монако ратифицировало все 12 конвенций, касающихся международного терроризма, и надеется, что проект международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма будет принят на текущей сессии. |
In addition, consultations are currently being held on the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, and on the convention for the suppression of illicit maritime and air trafficking in narcotic drugs in the Caribbean. |
Кроме того, на этапе проведения консультаций находится Конвенция Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности и соответствующие протоколы к ней и Конвенция о борьбе с незаконной морской и воздушной торговлей наркотическими средствами в Карибском бассейне. |
A summary table annexed to this report describes the situation of the Principality of Monaco on the date of submission of this report in relation to all the United Nations treaties for the suppression of international terrorism. |
В сводной таблице (см. приложение) содержится подробная информация о том, в каком состоянии в Княжестве Монако на дату представления настоящего доклада находились договоры Организации Объединенных Наций о борьбе с международным терроризмом. |
The point was made that it was preferable to focus on reaching an agreement on the draft comprehensive convention since resolving those issues might be conducive to finalizing the convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Было выражено мнение о том, что было бы предпочтительно сосредоточить внимание на достижении согласия по проекту всеобъемлющей конвенции, поскольку решение этих вопросов могло бы способствовать завершению работы над конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма. |
In that connection, the Chairman noted the advanced stage of the work on the draft convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and expressed the hope that the remaining issue concerning its scope would be resolved in an expeditious manner. |
В связи с этим Председатель отметил тот факт, что работа над проектом конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма находится на продвинутой стадии, и выразил надежду на то, что оставшийся вопрос в отношении сферы ее применения будет быстро решен. |
Since a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would be an important contribution to fighting one of the most deadly forms of terrorism, it was regrettable that no compromise had been found on the outstanding issues. |
Поскольку конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма станет важным вкладом в дело борьбы с одной из наиболее смертоносных форм терроризма, вызывает сожаление тот факт, что не удалось добиться компромисса по нерешенным вопросам. |
The Public Health Act, chapter 295, provides for the prevention and suppression of infectious diseases and empowers local authorities and health inspectors to inspect any premises to establish any health hazards. |
Глава 295 Закона об общественном здравоохранении предусматривает принятие мер по профилактике инфекционных заболеваний и борьбе с ними, а также наделяет местные власти и медицинских инспекторов соответствующими полномочиями для инспектирования любых объектов в целях выявления любых возможных факторов риска. |
Moreover, following approval of the draft act on the suppression of money-laundering, another separate unit is to be formed to combat suspicious financial operations relating to money-laundering. |
Кроме того, после утверждения проекта закона о борьбе с отмыванием денег будет создано еще одно отдельное подразделение по борьбе с подозрительными финансовыми операциями, связанными с отмыванием денег. |