Примеры в контексте "Suppression - Борьба"

Примеры: Suppression - Борьба
In Syria, and to some extent in Yemen, the suppression is ongoing. В Сирии и, в какой-то мере, в Йемене эта борьба продолжается.
The topics considered included the current efforts of the General Assembly to elaborate a comprehensive convention on international terrorism; and the suppression of corruption. В число рассматриваемых тем входили нынешние усилия Генеральной Ассамблеи по разработке всеобъемлющей конвенции о международном терроризме; и борьба с коррупцией.
Suppression of Stereotypes in Family Policy and Family Law: Борьба со стереотипами в семейной политике и семейном законодательстве
India is a signatory to all the twelve sectoral conventions on issues such as Suppression of Terrorist Bombings, Taking of Hostages, Hijacking of Aircraft, Prevention of Terrorist Financing, etc. Индия подписала все 12 секторальных конвенций по таким проблемам, как борьба с бомбовым терроризмом, борьба с захватом заложников, борьба с незаконным захватом воздушных судов, борьба с финансированием терроризма и т.п.
Suppression of stereotypes in Educational Policy Борьба со стереотипами в сфере образования
Control of the drug supply and the suppression of illicit traffic have for many years been subjects of global concern. Контроль над предложением и борьба с незаконной торговлей на протяжении ряда лет оставались предметом глобальной озабоченности.
Mr. ČEGAR said that action against human trafficking was taken on two fronts: prevention and suppression. Г-н ЧЕГАР говорит, что борьба с торговлей людьми ведется по двум направлениям: предупреждение и пресечение.
We believe that prevention and suppression of acts of terrorism against shipping are very important aspects in dealing with crimes at sea. Мы считаем, что предотвращение актов терроризма в отношении судов и борьба с ними являются чрезвычайно важным аспектом решения проблемы преступлений на море.
Drug suppression had been incorporated as a priority in the national economic and social development plan. Борьба с наркотиками - это приоритетный вопрос в национальном плане социально-экономического развития.
Combating terrorism required a far-reaching effort that went beyond suppression and might produce results only in the long term. Борьба с терроризмом требует усилий, влекущих за собой серьезные последствия, которые не ограничиваются мерами подавления и могут дать результаты только в долгосрочной перспективе.
Fighting corruption was another of Croatia's priorities, and it had created an office for the suppression of corruption and organized crime to prevent and prosecute such offences. Борьба с коррупцией является еще одной первоочередной задачей Хорватии, в связи с чем страна создала управление по пресечению коррупции и организованной преступности с целью предупреждения таких правонарушений и судебного преследования за их совершение.
Disarmament, sustainable development, enhancement of the environment and suppression of narcotic drugs are priority issues that affect the security and well-being of peoples throughout the world. Разоружение, устойчивое развитие, охрана окружающей среды и борьба с наркотиками - приоритетные вопросы, от которых зависят безопасность и благополучие народов во всем мире.
(c) Crime prevention and suppression; с) предупреждение преступности и борьба с ней;
Voluntary codes for marketing and advertising; suppression of extortion and bribery; sound environmental management practices Добровольные кодексы поведения в области маркетинга и рекламы; борьба с вымогательством и взяточничеством; экологически благоприятные методы управления
For the reasons outlined in the introduction, the only area in which San Marino would be able to provide assistance is the suppression of terrorist financing. По причинам, указанным во введении, единственная область, в которой Сан-Марино могло бы предоставить помощь, - это борьба с финансированием терроризма.
He probably foresaw that, to whichever side victory fell, the struggle could only terminate in the suppression of the constitution and of the moderate party on which all his hopes were based. Возможно Холлис предвидел, что на чей стороне не оказалась бы победа борьба может закончиться только подавлением конституции и поражением партии умеренного толка с которой были связаны все его надежды.
Children's school attendance is necessarily interrupted, while two government policies (the suppression of illegal camping and the enforcement of school attendance) undermine each other. Школьная посещаемость таких детей, естественно, нарушается, при этом две проводимых правительством политики (борьба с незаконными временными местами проживания и укрепление школьной посещаемости) подрывают друг друга.
The fight against terrorism had on occasion also been used as an excuse to cover up or justify other human rights violations, such as the suppression of opposition groups. Борьба против терроризма также подчас используется в качестве предлога, позволяющего прикрыть или оправдать другие нарушения прав человека, такие, как подавление оппозиционных групп.
(c) Anti-trafficking: suppression of drug trafficking. с) борьба с незаконным оборотом: пресечение незаконного оборота наркотиков.
Police policy remained focused on the suppression of violence; domestic violence and other forms of violence that targeted women and children had been given high priority. Основной целью содержания под стражей в полиции остается борьба с насилием; семейному насилию и другим формам насилия в отношении женщин и детей уделяется первостепенное внимание.
It is through responsibility shared by Governments and civil society that the common struggle against the global drug problem should be waged, objectively and with an approach balanced between education and prevention, on the one hand, and suppression and rehabilitation on the other. Общая борьба против всемирной проблемы наркотиков должна вестись объективно, в рамках общей ответственности правительств и гражданского общества и с соблюдением равновесия между, с одной стороны, просвещением и профилактикой и с другой - мерами пресечения и реабилитацией.
Its jurisprudence will be extremely useful in determining the boundary between State responsibility and individual criminal responsibility, all the more so at a time when international suppression of crimes against humanity is being enshrined as a new principle of the law of peoples. Его постановление будет чрезвычайно полезным для разграничения ответственности государств и личной уголовной ответственности, и это имеет особенно большое значение сейчас, когда международная борьба с преступлениями против человечности получает закрепление в качестве нового принципа права народов.
The incident raised two main maritime issues which need to be addressed: (a) the suppression and combating of smuggling of migrants by sea; and (b) the rescue at sea of persons in distress and their delivery to a place of safety. Этот инцидент определил две главных морских проблемы, которые необходимо решать: а) пресечение незаконного ввоза мигрантов морем и борьба с ним; Ь) спасание на море лиц, терпящих бедствие, и их доставка в безопасное место.
The fight against international terrorism is indeed peculiar in that it requires close cooperation within and among regions on related issues, such as the suppression of drug trafficking, traffic in small arms and light weapons and money-laundering. Борьба с международным терроризмом носит действительно специфический характер, поскольку она требует тесного сотрудничества как стран региона, так и целых регионов в решении таких связанных с этим явлением проблем, как пресечение незаконного оборота наркотиков, оборота стрелкового оружия и легких вооружений и борьба с отмыванием денег.
The measures also cover: the protection and surveillance of borders; the fight against illicit arms trafficking; judicial cooperation; adherence to international legal instruments on the prevention and suppression of international terrorism; and the adoption of new counter-terrorism legislation. В число этих мер входят также: защита границ и пограничный контроль; борьба с незаконным оборотом оружия; сотрудничество в судебной области; соблюдение международно-правовых документов о предупреждении и пресечении международного терроризма; а также принятие нового контртеррористического законодательства.