Austria has adhered to all legal instruments regarding physical protection and the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Австрия выполняет все правовые документы, касающиеся вопросов физической защиты и борьбы с актами ядерного терроризма. |
It provides specific measures for the further suppression of terrorist activities. |
Проектом предусматривается принятие специальных законов, направленных на активизацию борьбы с терроризмом. |
Increased international cooperation focusing on the suppression and prevention of drug trafficking was essential. |
Исключительно важное значение имеет более активное международное сотрудничество в целях борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и его предупреждения. |
This is the principal of universal justice or jurisdiction for the suppression of particular crimes to which a number of countries are subjected. |
Именно в этом и заключается принцип универсальной юстиции или компетенции для борьбы с преступлениями, которые наносят ущерб различным странам. |
Financial institutions must comply with the annexed circulars concerning suppression of money-laundering and the financing of terrorism. |
Финансовые учреждения также обязаны выполнять циркуляры, касающиеся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The international element of these crimes creates a possibility for their international suppression. |
Международная составляющая таких преступлений создает возможность для борьбы с ними на международном уровне. |
Slovenia has concluded bilateral cooperation agreements with 20 countries, on suppression of crimes, including terrorism. |
Словения заключила с 20 странами двусторонние соглашения о сотрудничестве в области борьбы с преступлениями, включая терроризм. |
There is no specific legislation prohibiting the provision of funds or economic resources, but these activities are prosecuted in the context of the suppression of criminal association. |
Специального законодательства, запрещающего предоставление средств или экономических ресурсов, не существует, но эти действия преследуются в рамках борьбы с преступными организациями. |
We believe that this Protocol will play an important role in strengthening international cooperation for the suppression of the illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition. |
Мы считаем, что этот Протокол будет играть важную роль в укреплении международного сотрудничества в целях борьбы с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия, а также боеприпасов к нему. |
(b) Prepare a draft legislative framework for the prevention and suppression of crimes linked to trafficking; |
Ь) подготовить проект законодательной основы для предотвращения и борьбы с преступлениями, связанными с торговлей людьми; |
The Government of Hungary adopted a comprehensive approach, targeting all major aspects of the suppression of international terrorism by way of legislative, executive and administrative actions. |
Правительство Венгрии руководствуется комплексным подходом, действуя по всем основным направлениям борьбы с международным терроризмом посредством принятия законодательных, исполнительных и административных мер. |
For example, A. Borghi notes that "several conventions concerning the suppression of international crimes contain provisions precluding immunity of heads of State". |
Например, А. Борджи утверждает, что «несколько конвенций, касающихся борьбы с международными преступлениями, содержат положения, исключающие иммунитет глав государств». |
Responsibility at the juridical level for the suppression of money-laundering and the financing of terrorism requires practical and technical training of agents dealing with this matter, which will now form part of the tasks entrusted to the various security services. |
Создание правовой основы для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма требует практической и технической подготовки сотрудников, занимающихся этими вопросами, и такая подготовка входит отныне в число функций, возложенных на различные службы безопасности. |
(c) Exchanging information and data and coordinating appropriate measures for the suppression of the unlawful acts specified in the Declaration; |
с) обмена информацией и данными и координации надлежащих мер борьбы с незаконными актами, изложенными в Декларации; |
With a view to increasing the effectiveness of the suppression of racial intolerance, the syllabi for the subject of civics in grades six through nine of elementary schools will be expanded to increase the emphasis on education in human rights. |
Для повышения эффективности борьбы с расовой нетерпимостью в учебную программу был включен предмет гражданского права с шестого по девятый класс начальной школы для уделения повышенного внимания преподаванию по вопросам прав человека. |
We have signed agreements for cooperation in narcotic suppression with China, Thailand, India, Bangladesh and the Lao People's Democratic Republic - in other words, with all of our five immediate neighbours. |
Мы подписали соглашения о сотрудничестве в области борьбы с наркотиками с Китаем, Таиландом, Индией, Бангладеш и Лаосской Народно-Демократической Республикой - иначе говоря, со всеми нашими пятью ближайшими соседями. |
If legal provisions pertaining to the suppression of money laundering are violated, articles 14-16 of the Due Diligence Act also provide for administrative and criminal legal action. |
В случае нарушения норм права, касающихся борьбы с отмыванием денег, административная и уголовная ответственность также предусмотрена в соответствии со статьями 14-16 Закона о должной осмотрительности. |
The Congolese Penal Code contained no explicit definition of terrorism, but the Democratic Republic of the Congo had consistently pursued a policy of suppression of international terrorism at all levels. |
Уголовный кодекс Конго не содержит отдельного определения терроризма, но Демократическая Республика Конго всегда содействовала политике борьбы с международным терроризмом на всех уровнях. |
Recognizing that regional cooperation was crucial to the suppression of trafficking in drugs and psychotropic substances, CIS Governments were implementing a range of measures to coordinate joint action at all levels. |
Признавая, что региональное сотрудничество имеет исключительно важное значение для борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, правительства стран СНГ осуществляют широкий круг мер по координации совместной деятельности на всех уровнях. |
The two Meetings of the Consultative Process yielded many encouraging and positive results on the issues of environmental protection, fisheries, scientific research, capacity-building, suppression of crimes at sea and strengthening of regional cooperation. |
Участники этих двух совещаний Консультативного процесса добились обнадеживающих и позитивных результатов по вопросам, касающимся защиты окружающей среды, рыболовства, научных исследований, наращивания потенциала, борьбы с преступностью на море и укрепления регионального сотрудничества. |
It describes in exhaustive detail the measures that Switzerland has taken, as well as the laws and regulations which it has adopted concerning the prevention and suppression of acts of international terrorism. |
В нем подробно излагаются принимаемые Швейцарией меры, а также законы и положения, которые были нами приняты в целях предупреждения актов международного терроризма и борьбы с ними. |
By establishing an increasing number of such drug-free zones and by other effective measures of suppression of narcotic drugs, we envision and strive to achieve the total eradication of drug abuse in Myanmar in the not-too-distant future. |
На основе создания все большего числа таких зон, свободных от наркотиков, и применения других мер борьбы с наркотическими средствами мы надеемся и стремимся добиться полного искоренения наркомании в Мьянме в ближайшем будущем. |
Lastly, Japan believed that the publication of a compendium of national laws and regulations regarding the prevention and suppression of international terrorism would be useful for States in their efforts to combat that scourge. |
И наконец, Япония считает, что публикация подборки национальных законов и положений, касающихся предупреждения международного терроризма и борьбы с ним, отвечает интересам государств в их борьбе с этим явлением. |
It would also involve assistance in legislative drafting with a view to providing specialized expertise to requesting Member States for complying with Security Council resolution 1373, as well as with the 12 conventions and protocols relating to the prevention and suppression of international terrorism, as appropriate. |
Это предполагает также помощь в разработке законов в целях предоставления заинтересованным государствам-членам специальных знаний, необходимых для выполнения положений резолюции 1373 Совета Безопасности и 12 конвенций и протоколов, касающихся предупреждения международного терроризма и борьбы с ним. |
Participants at the conference undertook, within the confines of applicable laws and regulations, to give full assistance to other supervisors and law enforcement agencies in the suppression of terrorist financing and agreed that banking secrecy should not be an impediment to the sharing of such information. |
Участники Конференции обязались, действуя в пределах применимых законов и положений, оказывать всестороннюю помощь другим надзорным и правоохранительным органам в рамках борьбы с финансированием терроризма и договорились о том, что банковская тайна не будет служить препятствием для обмена соответствующей информацией. |