Encourage States to focus on suppression of terrorist financing, with respect in particular to the regulation of the NPO sector and informal money transfers. |
побуждать государства концентрировать внимание на противодействии финансированию терроризма, прежде всего на регулировании деятельности сектора некоммерческих организаций и неформальном переводе денег; |
The Money Laundering Suppression Act (MLSA) of 1994 (P.L. |
Закон о противодействии отмыванию денег (MLSA) от 1994 года (P.L. |
Accordingly, Article 186 of the Criminal Code was amended to become fully compliant with the Council of Europe Convention for the Suppression of Human Trafficking. |
Соответственно были внесены поправки в статью 186 Уголовного кодекса с целью обеспечения полного соответствия требованиям Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми. |
A clear example of the systematic incorporation into domestic law of the norms of international conventions is the adoption of the Act of 28 May 2009 on the suppression of money-laundering and the financing of terrorism. |
Ярким примером комплексного внедрения в национальное законодательство норм международных конвенций является принятие 28 мая 2009 года Закона Туркменистана "О противодействии легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма". |
Amendments were also made to the Act on the suppression of money-laundering and financing of terrorism to improve the legal framework for combating those crimes. |
Одновременно в Закон Туркменистана "О противодействии легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма" были внесены изменения и дополнения, направленные на совершенствование правовой базы, связанные с противодействием легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма. |
In October, the Solicitor-General, who is required to authorize prosecutions under the Terrorism Suppression Act, decided there was not enough evidence to prosecute in the case of 12 domestic terrorism suspects. |
В октябре генеральный солиситор, который должен санкционировать уголовное преследование по закону «О противодействии терроризму», пришёл к выводу, что в деле 12 подозреваемых в терроризме граждан страны недостаточно доказательств для возбуждения уголовного дела. |
Prompt detection, suppression and prevention of tax and currency crimes and other offences, monitoring the implementation of the legislation on combating the legalization of income derived from criminal activity and on the financing of terrorism; |
своевременное выявление, пресечение и предупреждение налоговых, валютных преступлений и правонарушений, осуществление контроля за исполнением законодательства о противодействии легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма; |
1.8 The Committee notes New Zealand's statement that the counter-terrorism bill (now the Terrorism Suppression Amendment Act 2003) would give the authorities new investigative powers (third report, p.). |
1.8 Комитет отмечает представленную Новой Зеландией информацию о том, что законопроект о противодействии терроризму (ныне Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом 2003 года предусматривает расширение полномочий компетентных органов в том, что касается расследования (третий доклад, стр. 4). |
It would complement other legislation, including laws on the suppression of the crime of terrorism and prevention and suppression of money-laundering. |
Этот закон дополняет другие законы, в том числе законы о противодействии преступлению терроризма и о предотвращении и пресечении отмывания денег. |