One study conducted 15 years before the 1988 Yellowstone National Park fires concluded that human suppression of wildfire had adversely impacted Aspen tree groves and other forest types. |
Исследования, проведённые за 15 лет до Йеллоустонского пожара 1988 года, показали, что ликвидация пожаров человеком особенно негативно влияет на осиновые рощи, а также на некоторые другие типы леса. |
elimination of illicit crops and suppression of |
ления наркотиками, ликвидация незаконных культур и |
Renovation and suppression of level crossings throughout the network. |
Обновление и ликвидация пересечений в одном уровне в рамках всей сети |
The prevention and reduction of demand, control of supply, suppression of illicit trafficking, and treatment and rehabilitation of victims are four areas none of which can be considered in isolation. |
Предотвращение и сокращение спроса на наркотики, контроль над предложением, ликвидация незаконного оборота и лечение и реабилитация жертв - вот те четыре области, которые невозможно отделить друг от друга. |
The priorities of the program of the presidency of the RS over this initiative are housing improvements, the suppression of discrimination in education, development of a European Roma policy and EU accession. |
Приоритетами программы, осуществляемой под председательством РС в рамках проведения этой инициативы, является улучшение жилищных условий, ликвидация дискриминации в области образования, разработка европейской политики в отношении рома и присоединение к ЕС. |
The acts of Japanese cruel repression of Koreans in Japan and suppression of their organization constitute huge threats to peace and security in the Northeast Asia region and, further, to international peace and stability. |
Акты жестокого подавления корейцев в Японии и ликвидация их организации представляют собой огромную угрозу миру и безопасности в регионе Северо-Восточной Азии и, кроме того, международному миру и стабильности. |
While noting the enactment of the Trafficking in Persons (Prevention and Suppression) Act 2008, the Committee remains concerned about: |
Хотя Комитет отмечает принятие Закона 2008 года о торговле людьми (Предотвращение и ликвидация), Комитет по-прежнему обеспокоен: |
The total suppression by colonialism of the fundamental human rights of peoples living in developing societies is not so distant a memory. |
Еще свежа в памяти полная ликвидация колониализма, благодаря которой народы развивающихся государств обрели одно из их основных прав. |
Despite that provision and without consulting Member States, the Secretariat had already taken certain initiatives which gave cause for concern: non-translation of certain documents for use by the Commission on Human Rights in Geneva, suppression of 16 posts in the Distribution Section, and so forth. |
Несмотря на это, Секретариат, не консультируясь с государствами-членами, уже предпринял некоторые инициативы, которые вызывают вопросы, а именно: отказ от перевода некоторых документов, предназначенных для Комиссии по правам человека в Женеве, ликвидация 16 постов в службе распространения документов и т.д. |
Suppression of the grey economy; |
ликвидация "серого сектора" экономики; |
fire prevention early warning, detection and monitoring, and suppression |
предотвращение пожаров раннее предупреждение, обнаружение и мониторинг, и ликвидация возгораний. |
Economic liberalization, deregulation of capital movements, suppression of subsidies, privatization of valuable public assets (liquidation would be a more appropriate word), fiscal austerity, high interest rates, and repressed demand became the order of the day. |
Экономическая либерализация, отмена госконтроля за движением капитала, подавление субсидий, приватизация ценных государственных активов (ликвидация была бы более подходящим словом), финансовая строгость, высокие процентные ставки и сдерживаемый спрос стали повесткой дня. |
The elimination of trafficking in human beings and suppression of illegal migration and the illicit drug trade were priorities for his Government, as Belarus was particularly affected by such problems as a transit country. |
Приоритетными направлениями деятельности правительства Беларуси являются ликвидация торговли людьми, а также пресечение незаконной миграции и незаконной торговли наркотиками, поскольку Беларусь частично затронута этими проблемами как страна транзита. |
Since most resources are allocated to subprogramme 4, the activities are presented in two parts: first, supply reduction: elimination of illicit crops; and, secondly, supply reduction: suppression of illicit drug trafficking. |
Поскольку основная часть ресурсов выделяется на подпрограмму 4, соответствующие мероприятия разделены на следующие две части: во-первых, сокращение предложения - ликвидация незаконных посевов, и, во-вторых, сокращение предложения - пресечение незаконного оборота наркотиков. |
Suppression and defeat of terrorism requires, among other things, enhancement of understanding among peoples and cultures. |
Борьба с терроризмом и его ликвидация, помимо прочего, требуют более глубокого понимания со стороны народов и культур. |