Cuba is a Party to a large number of international instruments on the suppression of trafficking in women and children. |
Куба является участницей многих международных документов, направленных на борьбу с торговлей женщинами и детьми. |
Mr. Chiriboga (Ecuador) said that in 2004, his country had made combating trafficking a priority, waged on three fronts: prevention, suppression and protection of the victims. |
Г-н Чирибога (Эквадор) подчеркивает, что в 2004 году его страна сделала борьбу с торговлей людьми одним из национальных приоритетов и ведет эту борьбу по трем направлениям: предупреждение торговли людьми, судебное преследование за нее и защита ее жертв. |
The suppression of the Zemla demonstration pushed the Spanish Saharan anti-colonial movement into embracing armed struggle. |
Подавление демонстрации Земла толкнуло западносахарские антиколониальные движения в охватывающей вооруженную борьбу. |
Mexico strongly condemns terrorism in all its forms and manifestations and is therefore working towards its prevention and suppression. |
Мексика решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и в этой связи поддерживает борьбу с ним и его пресечение. |
At the national level, his Government had adopted a strategy for the reduction of supply and demand focusing both on suppression and on prevention. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то правительство Таиланда приняло стратегию, направленную на уменьшение предложения и спроса, основной упор в которой делается на борьбу с наркоманией и ее предупреждение. |
They condemned the use of State power for the suppression and violence against innocent victims struggling against foreign occupation to exercise their inalienable right to self-determination. |
Они осудили использование государственной власти для насилия и подавления невинных жертв, ведущих борьбу против иностранной оккупации, за осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение. |
Iceland is also closely cooperating with the European Union in adopting and revising its legislation in order to facilitate the suppression of international terrorism. |
Исландия также тесно сотрудничает с Европейским Союзом в деле принятия и пересмотра его законодательства, с тем чтобы активизировать борьбу с международным терроризмом. |
It was pointed out that IMO should be further reinforced in order to be the institution for coordination in the suppression of crimes at sea. |
Было подчеркнуто, что необходимо еще более укрепить ИМО, с тем чтобы она выполняла функции организации, координирующей борьбу с преступностью на море. |
This cooperation involves not only the agencies directly responsible for counter-terrorism activity, but also those responsible for the suppression of offences and trafficking of all kinds. |
В этом сотрудничестве участвуют не только службы, непосредственно отвечающие за борьбу с терроризмом, но и службы, занимающиеся пресечением всевозможных видов преступлений и незаконной торговли. |
We will also contribute to the effort to achieve the speedy conclusion of a comprehensive convention against international terrorism and to the implementation of an integral strategy aimed at the suppression of that scourge. |
Мы также намерены и впредь участвовать в скорейшей разработке всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом и в осуществлении интегрированной стратегии, нацеленной на борьбу с этим злом. |
It considers that, in this way, it will facilitate the suppression of the phenomenon of terrorism at the domestic level and contribute to international cooperation in this area. |
Она считает, что это позволит ей активизировать борьбу с терроризмом на внутреннем фронте и стать полноправным участником международного сотрудничества в этой области. |
The apartheid regime countered the struggle for human rights and democracy with further and intensified human rights violations, which included various forms of State brutality and suppression. |
Режим апартеида ответил на борьбу за права человека и демократию дальнейшими и все более серьезными нарушениями прав человека, включая различные формы жестоких репрессий и подавления со стороны государства. |
The name Trucial States arose from treaties made with Great Britain in 1820 which ensured a condition of truce in the area and the suppression of piracy and slavery. |
Название «Договорные государства» возникло в результате международных договоров, заключённых ими с Великобританией в 1820 году, которые обеспечили перемирие в этом регионе и борьбу с пиратством и рабством. |
Colonial and occupying Powers had always sought to justify the suppression of freedom struggles by depicting them as "terrorism", thereby compromising one of the most fundamental human rights, the right to be free. |
Колониальные и оккупационные державы всегда стремились оправдать подавление борьбы за свободу, характеризуя такую борьбу как "терроризм" и тем самым подрывая одно из наиболее основополагающих прав человека - право быть свободным. |
The General Assembly should adopt a declaration on the guiding principles of demand reduction to complement the drug-control treaties, which had been mostly concerned with the suppression of the illicit traffic. |
Генеральная Ассамблея должна принять декларацию о руководящих принципах в области сокращения спроса, которая будет дополнять договоры о контроле над наркотическими средствами, направленные главным образом на борьбу с незаконным оборотом. |
The first two programme components support the suppression of drug trafficking through capacity-building, upgrading training for law enforcement and providing technical assistance to law enforcement agencies fighting drug trafficking. |
Два первых программных компонента предусматривают содействие пресечению незаконного оборота наркотиков путем укрепления потенциала, улучшения подготовки кадров правоохранительных органов и оказания технической помощи правоохранительным органам, ведущим борьбу с незаконным оборотом наркотиков. |
The elaboration of a draft convention on the suppression of nuclear terrorism constituted a significant step forward in the concerted effort to combat terrorism in all its forms and manifestations. |
Разработка проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма представляет собой важный шаг в усилиях, направленных на борьбу с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
Spending was prioritized for national forests, research (especially pests, diseases and fire), cooperation with state and private forestry, capital improvement and maintenance, land acquisition, wild land fire management and suppression. |
По степени приоритетности средства расходуются на национальные леса, исследования (особенно в таких областях, как сельскохозяйственные вредители, болезни и пожары), сотрудничество с государственными и частными лесохозяйственными предприятиями, модификацию и обслуживание оборудования, приобретение земельных участков, предупреждение лесных пожаров и борьбу с ними. |
Such factors as the drive for power, policies of domination and hegemony, the suppression of the rights of peoples and ethnic clashes and conflicts persisted and must be contained. |
Стремление к власти, политика господства и гегемонии, подавление прав народов, этнические столкновения и конфликты - эти факторы по-прежнему существуют и с ними необходимо вести борьбу. |
A necessary first step in addressing some of these problems is for States to become parties to the relevant conventions that govern the suppression and combating of these crimes and ensure that they have the necessary legislation in place. |
Необходимый первый шаг к преодолению некоторых из этих проблем - присоединение государств к соответствующим конвенциям, регулирующим пресечение этих преступлений и борьбу с ними, и обеспечение принятия этими государствами требуемого законодательства. |
The United Nations and its agencies have developed a wide range of international legal instruments that enable the international community to take action to eradicate terrorism, including the extradition and prosecution of offenders and the suppression of money-laundering. |
Организация Объединенных Наций и ее учреждения разработали широкий круг международных правовых документов, которые позволяют международному сообществу принять меры для ликвидации терроризма, включая экстрадицию и судебное преследование преступников и борьбу с «отмыванием денег». |
He also noted that the draft international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism submitted by the Russian Federation was ready for acceptance and should be adopted by consensus as soon as possible, as it would be a noteworthy contribution to combating international terrorism. |
В заключение оратор считает, что проект конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, который был представлен Российской Федерацией, является приемлемым и его следует принять как можно скорее консенсусом, поскольку это явится важным вкладом в борьбу с международным терроризмом. |
What is needed, therefore, is a mechanism that would guarantee not only the effective suppression of war crimes and crimes against humanity, but also the administration of justice and the fight against impunity in general. |
Поэтому необходимо учредить механизм, который мог бы гарантировать не только эффективное судебное преследование за совершение военных преступлений и преступлений против человечности, но и отправление правосудия и борьбу с безнаказанностью в целом. |
Reports from States indicate that many have allocated additional resources to counter-terrorism, including for the suppression of terrorist financing and improving collaboration between financial intelligence units, financial supervisory agencies, law enforcement agencies and intelligence services. |
Поступившие от государств доклады показывают, что многие из них направили дополнительные ресурсы на борьбу с терроризмом, в том числе на пресечение финансирования терроризма и на совершенствование сотрудничества между подразделениями финансовой разведки, учреждениями финансового надзора, правоохранительными ведомствами и разведывательными службами. |
On the issue of what law the Court should apply, the draft distinguished between treaties which defined crimes and those which provided for the suppression of undesirable conduct constituting crimes under national law, specifically treaties dealing with the combating of drug-related crimes. |
Что касается применимого права, то в проекте проводится различие между договорами, в которых содержатся определения преступлений, и договорами, предусматривающими борьбу с нежелательными действиями, которые являются преступлениями по внутригосударственному праву, более конкретно, договорами, касающимися борьбы против преступлений, связанных с наркотиками. |