Английский - русский
Перевод слова Suppression
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Suppression - Борьбе с"

Примеры: Suppression - Борьбе с
The GOB has enacted a comprehensive anti-trafficking legislation titled Human Trafficking Deterrence and Suppression Act, 2012, and the National Plan of Action 2012-2014 to combat human trafficking [Recommendation 16, 23]. Им было принято всеобъемлющее законодательство по борьбе с торговлей людьми, получившее название Закон по недопущению и пресечению торговли людьми 2012 года, а также Национальный план действий на 2012-2014 годы по борьбе с торговлей людьми [рекомендации 16 и 23].
The Terrorism (Bombings and Financing) Bill (now renamed the Terrorism Suppression Bill) was introduced to Parliament in April 2001. Закон о терроризме (бомбовом терроризме и финансировании терроризма) (ныне именуемый Законом о борьбе с терроризмом) был внесен на рассмотрение парламента в апреле 2001 года.
Please explain whether the legal memorandum or any other legal provisions would enable Ethiopia to fulfill the requirement of the UN Convention for the Suppression of Financing Terrorism which is in the process of being ratified by Ethiopia. Просьба разъяснить, позволяет ли Эфиопии юридический меморандум или какие-либо другие правовые положения осуществить положения Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, которая находится в процессе ратификации в Эфиопии.
The Act on the Prevention and Suppression of Trafficking in Persons, of 17 March 2005; Закон Кыргызской Республики "О предупреждении и борьбе с торговлей людьми" от 17 марта 2005 года.
Estonia follows the principle set forth in Article 11 of the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, that none of the terrorist offences (Article 2) shall be regarded as political offence. Эстония соблюдает принцип, изложенный в статье 11 Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, в соответствии с которым ни одно из преступлений, связанных с актами терроризма (статья 2), не считается политическим преступлением.
For example, the 1971 Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civilian Aviation expressly excludes military aircraft, and applies only to civilian aircraft in flight and carrying civilians. Например, в Конвенции 1971 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации37, намеренно исключается военная авиация38, и ее применение распространяется только на гражданскую авиацию, осуществляющую полеты и перевозку гражданских лиц39.
For example, the Suppression of Terrorist Bombings Act No. 11 of 1999 provides for the taking of appropriate measures to prevent any person or group of persons from committing, encouraging, instigating, organizing or knowingly financing the commission of an offence under the Act. Например, Закон Nº 11 от 1999 года о борьбе с бомбовым терроризмом предусматривает принятие надлежащих мер, с тем чтобы не допустить, чтобы какое-либо лицо или группа лиц совершили, поощряли, подстрекали, организовывали или умышленно финансировали преступления по этому Закону.
Examples include the Geneva Conventions, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft. В их число входят Женевская конвенция, Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Гаагская конвенция о борьбе с незаконным захватом воздушных судов.
Her delegation was prepared to continue to participate in the consultations in a spirit of compromise in order to resolve the outstanding differences and ensure that, if possible, the Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism could be adopted at the current session. Мексика готова продолжать участвовать в консультациях в духе компромисса, с тем чтобы урегулировать существующие противоречия и по мере возможности добиться утверждения проекта конвенции по борьбе с ядерным терроризмом в ходе нынешней сессии.
Another notable development, which had first appeared in the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, stipulated that States parties could not refuse a request for extradition or judicial assistance solely on the grounds that the offence had been politically motivated. Кроме того, в ней подтверждается важное нововведение, которое впервые было включено в Конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом и заключается в том, что государства-участники не могут отказать в просьбе о выдаче или оказании судебной помощи лишь по той причине, что речь идет о политическом преступлении.
In Afghanistan, the Special Rapporteur met in Kabul with the President of the Supreme Court, Maulavi Mohammad Absar; with the head of the Department for Promotion of Virtue and Suppression of Vice, Maulavi Qalamuddin; and visited Pul-i-Charkhi prison. В ходе поездки в Афганистан Специальный докладчик встречался в Кабуле с Председателем Верховного суда Маулави Мохаммедом Абсаром; с начальником Департамента по поощрению благонравия и борьбе с безнравственностью г-ном Маулави Каламуддином; и посетил тюрьму Пули-Шаркхи.
The new law on Suppression of Terrorist Financing will incorporate the requirements of Resolution 1373 and would cover the 3 points highlighted in Para. 1.3 of the Section containing questions on implementation measures. В новом законе о борьбе с финансированием терроризма будут отражены требования резолюции 1373 и будут учтены три аспекта, которым уделено особое внимание в пункте 1.3 раздела, содержащего вопросы о мерах по ее осуществлению.
Pursuant to the Suppression of Money-Laundering Act No. 35/2005, the Ministry of Finance is ready to use its expertise in this field to assist States which are still in the process of preparing measures and procedures for a law on money-laundering. В соответствии с положениями Закона о борьбе с отмыванием денег Nº 35/2005 министерство финансов готово использовать свой опыт и знания в этой области, с тем чтобы помочь государствам, которые пока занимаются разработкой мер и процедур в целях выработки законоположений об отмывании денег.
The Hijacking Act Cap. was passed in 1975 to give effect to the provisions of the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft. В 1975 году был принят Закон об угоне воздушных судов в целях осуществления положений Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов.
Of particular importance are the recent amendments to the International Convention for the Safety of Life at Sea and the ongoing process to substantially strengthen the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. Особенно важными представляются недавние поправки к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море и ведущийся процесс существенного укрепления Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства.
The Suppression of Trafficking in Persons Act provides a clear definition of illegal actions that constitute the exploitation of trafficking victims: Закон Туркменистана "О борьбе с торговлей людьми" дает четкое определение незаконных способов эксплуатации жертв торговли людьми, а именно:
The Group urges all States to become parties to the Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, noting that the Convention is an important addition to international defences against nuclear terrorism. Группа настоятельно призывает все государства стать участниками Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, отмечая, что эта Конвенция является новым важным инструментом в международной защите от ядерного терроризма.
These bodies ensure ongoing coordination through the Committee for Border Control Facilitation and maintain regular contact with other relevant bodies (such as the aforementioned Information and Intelligence Office, Interpol and the Department for the Suppression of Illegal Drug Trafficking). Эти организации поддерживают постоянное сотрудничество через Комитет по упрощению процедур пересечения границы, а также поддерживают регулярные контакты с другими учреждениями, занимающимися этими вопросами (уже упомянутое Национальное управление информации и разведки, Интерпол, Главное управление по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и т.д.).
Pending the passage of the Terrorism Suppression Bill Bill) New Zealand is close to full compliance with the terrorist financing aspects of United Nations Security Council Resolution 1373 and FATF Special Recommendations I-V on Terrorist Financing. Еще до принятия Закона о борьбе с терроризмом) Новая Зеландия практически полностью выполнила связанные с финансированием терроризма аспекты резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и специальных рекомендаций ЦГФМ I-V о финансировании терроризма.
In regard to domestic laws, the State of Kuwait promulgated the Suppression of Money-Laundering Act No. 35 of 2002 and the Central Bank of Kuwait issued a decision by the Governor of the Bank on 23 June 2003 concerning the establishment of the Kuwaiti Financial Investigation Unit. В отношении внутригосударственного законодательства Государство Кувейт обнародовало закон о борьбе с отмыванием денег Nº 352002 года, а Центральный банк Кувейта издал решение управляющего банком от 23 июня 2003 года, касающееся создания кувейтской группы финансовых расследований.
The Law on Suppression of Kidnapping, Trafficking/Sale and Exploitation of Human Persons is not harmonized with the Law on Immigration, which makes it difficult for the competent authority to implement the law. Положения закона о борьбе с похищениями людей, торговлей людьми и эксплуатацией людей не согласованы с законом об иммиграции, что делает осуществление закона трудной задачей для компетентных органов.
Those delegations that were in favour of the text circulated by the coordinator observed that it was a choice of law provision based on the one incorporated in the International Convention on the Suppression of Terrorist Bombings. Те делегации, которые поддерживали текст, распространенный координатором, отмечали, что речь идет о выборе правового положения, основанного на положении, включенном в Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом.
The Convention for the Suppression of Financing of Terrorism Act 2003 has been enacted in August 2003 and entered into operation on 22 November 2003. Закон 2003 года о Конвенции о борьбе с финансированием терроризма был принят в августе 2003 года и вступил в силу 22 ноября 2003 года.
The State party should ensure that the Terrorism Suppression Amendment Act is not applied in a discriminatory manner and does not lead to excessive use of force against suspects, in the light of the need to balance the preservation of public security and the enjoyment of individual rights. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом не применялся дискриминационным образом и не приводил к чрезмерному применению силы в отношении подозреваемых лиц, с учетом необходимости обеспечения баланса между сохранением общественной безопасности и осуществлением индивидуальных прав.
Under the law, the Central Body for the Prevention and Suppression of Human Trafficking, headed by the Minister for Home Affairs, and three working groups assigned specific functions have been established to address human trafficking. Согласно этому закону созданы Центральный орган по предотвращению и пресечению торговли людьми, который возглавил министр внутренних дел, и три наделенные конкретными функциями рабочие группы по борьбе с торговлей людьми.