At the multilateral level, France continues to promote the fight against illicit trafficking in materials which can contribute to the proliferation of weapons of mass destruction (G-8 initiatives, review of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation). |
В многосторонних рамках Франция продолжает содействовать борьбе с незаконным оборотом материалов, который может способствовать распространению оружия массового уничтожения (инициативы в рамках «Группы восьми», пересмотр Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства). |
Jordan welcomes the adoption of the Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and supports the efforts under way to ensure the adoption of the comprehensive convention to combat terrorism. |
Иордания приветствует принятие Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и поддерживает нынешние усилия, направленные на принятие всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
To implement the UN Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which the UK signed on 14 September 2005, the UK government will be making relevant provision in the Terrorism Bill, which will be put before Parliament in the autumn. |
В целях осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с актами ядерного терроризма, которую Соединенное Королевство подписало 14 сентября 2005 года, правительство Соединенного Королевства предусмотрит соответствующие положения в проекте закона о борьбе с терроризмом, который будет представлен парламенту осенью. |
A multilateral approach was the only sensible way to achieve that aim. CARICOM commended the progress made by the United Nations in efforts to combat terrorism, including the recent adoption of the International Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Единственным разумным путем достижения этой цели является многосторонний подход. КАРИКОМ позитивно оценивает прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в рамках усилий по борьбе с терроризмом, включая недавнее принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Ghana noted the adoption of a National Action Plan for the Suppression of Trafficking in Human Beings and a Constitutional Act on National Minorities and the National Anti-Discrimination Plan. |
Гана с удовлетворением отметила принятие Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, Конституционного закона о национальных меньшинствах и Национального плана действий по борьбе с дискриминацией. |
Canada has signed and ratified the Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which is an important addition to international defences against nuclear terrorism, and the Preparatory Committee should call upon other States parties to do the same. |
Канада подписала и ратифицировала Конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, которая является важным дополнением международных мер по борьбе с ядерным терроризмом, и Подготовительному комитету следует призвать другие государства-участники сделать то же самое. |
As at 31 May 2012, the 2005 Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Navigation Protocols had been ratified or acceded to by 22 States and 18 States, respectively. |
По состоянию на 31 мая 2012 года 22 государства и 18 государств, соответственно, ратифицировали Протоколы 2005 года к Конвенции по борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, или присоединились к ним. |
The legislation which will give effect to the Convention for the Suppression of Financing of Terrorism and the EU Framework Decision on Combatting Terrorism is also likely to have application in this area. |
Также в этой области может применяться и законодательство, которое будет вводить в силу Конвенцию о борьбе с финансированием терроризма и Рамочное решение ЕС о борьбе с терроризмом. |
In addition, the Suppression of Terrorist Bombings Act No. 11 of 1999 requires the Government of Sri Lanka to take appropriate measures to give effect in Sri Lanka, to the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
Кроме того, Закон Nº 11 от 1999 года о борьбе с бомбовым терроризмом предусматривает, что правительство Шри-Ланки должно принять надлежащие меры для придания в Шри-Ланке силы Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
The Special Post for the Suppression of the Criminal Offences of Domestic Violence has been set up in the Branch for the Suppression of Offences against Body and Life in the regional office in Podgorica in which three employees are hired to deal with this matter only. |
Специальная должность сотрудника по борьбе с уголовным преступлением бытового насилия была предусмотрена в группе по борьбе с преступлениями против жизни и здоровья граждан в региональном отделе в Подгорице, где этими вопросами занимаются трое сотрудников. |
It supported the International Maritime Organization review process for the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, so that the Convention could more effectively address the contemporary threats of international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. |
Она приветствует осуществляемый Международной морской организацией пересмотр Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, в целях ее использования для обеспечения более эффективного реагирования на современные угрозы международного терроризма и распространения оружия массового уничтожения. |
Russian representatives are participating in the work on a draft protocol to amend the Rome Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, in order to prevent the transport by sea of weapons of mass destruction. |
Российские представители участвуют в работе по проекту Протокола о поправках к Римской Конвенции о борьбе с незаконными актами на море, направленному на пресечение перевозки ОМУ морем. |
Personnel in the National Unit for Termination of Ownership Rights and Suppression of Money-Laundering of the Office of the Prosecutor-General have made presentations at the following seminars: |
Следует отметить, что сотрудники национальной налоговой службы по прекращению действия прав собственности и по борьбе с отмыванием денежных средств участвуют в качестве инструкторов в следующих семинарах: |
The ratification processes for the 1991 Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection and the 1988 Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms are near completion. |
Близится к завершению процесс ратификации Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения 1991 года и Протокола о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, 1988 года. |
Mr. Atiyanto (Indonesia): My delegation believes that the adoption of the Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism signals the unity and determination of the international community to eliminate terrorism in all its forms and manifestations. |
Г-н Атиянто (Индонезия) (говорит по-английски): Моя делегация считает, что принятие Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма символизирует единство международного сообщества и его решимость ликвидировать терроризм во всех его формах и проявлениях. |
Furthermore, the Division has assisted IMO in the development of amendments to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation and its Protocol that are in conformity with the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Кроме того, Отдел оказал ИМО помощь в том, чтобы разрабатывавшиеся ею поправки к Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, и Протокола к ней соответствовали Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Malaysia is taking action to amend the Aviation Offences Act 1984 to enable it to ratify the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Aviation which it signed on 24 February 1988. |
З. Малайзия принимает меры для внесения изменений в Закон 1984 года о правонарушениях на воздушном транспорте, чтобы иметь возможность ратифицировать Протокол о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, подписанный ею 24 февраля 1988 года. |
Her Government was cooperating fully with the international community in order to remove that threat and it therefore welcomed the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Ее правительство в полной мере сотрудничает с международным сообществом в деле ликвидации этой угрозы и в этой связи приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Lastly, the United States used the Security Council to impose unjust sanctions against Libya, under the pretext of a legal dispute already dealt with in the 1971 Montreal Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation. |
И наконец Соединенные Штаты использовали Совет Безопасности для введения против Ливии несправедливых санкций под предлогом юридического спора, путь к урегулированию которого уже был предложен в Монреальской конвенции 1971 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации. |
Libya has also proposed recourse to the International Court of Justice after the United States and Britain refused to apply the Montreal Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation of 1971, despite the fact that both countries are parties to the Convention. |
Ливия также предложила прибегнуть к помощи Международного Суда после того, как Соединенные Штаты Америки и Великобритания отказались от применения Монреальской конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, от 1971 года, несмотря на то, что обе страны являются членами Конвенции. |
His delegation respectfully disagreed with the assertion that certain of the proposed amendments to the 1988 Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Maritime Navigation of the International Maritime Organization had "potential negative implications for the NPT". |
Его делегация берет на себя смелость не согласиться с утверждением, в соответствии с которым некоторые из предлагаемых поправок к Конвенции 1988 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, Международной морской организации обладают "потенциально негативными последствиями для ДНЯО". |
The Suppression of Financing of Terrorism Act, No. 3 of 2003 is a comprehensive legislation to suppress terrorism in the Commonwealth of Dominica and assist other countries in their fight against terrorism. |
Закон Nº 3 о борьбе с финансирование терроризма 2003 года обеспечивает комплексную законодательную основу для борьбы с терроризмом в Содружестве Доминики, а также для оказания помощи другим странам в их борьбе. |
In addition, the Transnational Threats Action against Terrorism Unit has contributed to raising awareness of the need to strengthen control of explosive substances, a commitment of all States that are parties to the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings of 1997. |
Кроме того, Группа по мерам борьбы с терроризмом в Департаменте по транснациональным угрозам вносит свой вклад в повышение уровня осведомленности о необходимости укреплять контроль за взрывчатыми веществами, что является обязательством всех государств - участников Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
The Convention on the Suppression of Smuggling, signed in La Paz on 23 November 1937, did not enter into force as the respective ratifications were not exchanged. |
Конвенция о борьбе с контрабандой 1937 года, подписанная в Ла-Пасе 23 ноября 1937 года, не вступила в силу, поскольку не состоялся обмен соответствующими ратификационными грамотами. |
Besides, there is a National Plan on the Prevention, Suppression and Addressing the Problem of Trafficking of Women and Children, both at domestic and transnational level. |
Кроме того, принят Национальный план по предупреждению и решению проблемы торговли женщинами и детьми и борьбе с ней как на национальном, так и на транснациональном уровнях. |