Английский - русский
Перевод слова Suppression

Перевод suppression с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечение (примеров 130)
The Programme will also promote coordination of bilateral and multilateral assistance in selected regions and promote subregional cooperation aimed at suppression of illicit trafficking. Программа будет содействовать также координации и двусторонней и многосторонней помощи в отдельных регионах и будет принимать меры по оказанию содействия субрегиональному сотрудничеству, направленному на пресечение незаконного оборота наркотиков.
In January 2006, the Estonian Government adopted the National Action Plan for Combating Human Trafficking 2006 - 2009, which consisted of four major elements - prevention, suppression, protection of victims, and information - whose effectiveness it would assess in 2009. В январе 2006 года эстонское правительство приняло Национальный план действий по борьбе против торговли людьми на период 2006 - 2009 годов, состоящий из четырех крупных элементов: предотвращение, пресечение, защита жертв и информация, действенность которой она оценит в 2009 году.
crops and suppression of illicit drug- культур и пресечение незаконного оборота
The control authorities maintain close links with their counterparts in other countries with regard both to the prevention and to the suppression of illicit trafficking with a view to proliferation. Контрольные органы поддерживают тесные связи со своими коллегами в других странах в рамках программ, направленных как на предотвращение, так и на пресечение незаконного оборота изделий и технологий, охватываемых режимами нераспространения.
Suppression of trafficking in human beings, 2008 Пресечение торговли людьми, 2008 год
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 512)
Rwanda has implemented the main provisions of article 23 of the Convention through Act No. 47/2008 of 9 September 2008 on the suppression of money-laundering and of the financing of terrorism (hereinafter: "the Act of 2008"). Основные положения статьи 23 Конвенции были введены в действие в Руанде законом 47/2008 от 9 сентября 2008 года о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Since a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would be an important contribution to fighting one of the most deadly forms of terrorism, it was regrettable that no compromise had been found on the outstanding issues. Поскольку конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма станет важным вкладом в дело борьбы с одной из наиболее смертоносных форм терроризма, вызывает сожаление тот факт, что не удалось добиться компромисса по нерешенным вопросам.
It was suggested that the comprehensive convention on international terrorism and the convention for the suppression of acts of nuclear terrorism could be adopted at the conference, or that a signing ceremony could be held at the conference. Было высказано предложение о том, что всеобъемлющая конвенция о международном терроризме и конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма могут быть приняты на конференции и что церемония их подписания может быть проведена на конференции.
The main purposes of cooperation among the border agencies of the States members of the Commonwealth of Independent States are coordinated action on border protection; development and intensification of cooperation in border-related matters; and suppression of cross-border criminal activity, including terrorism. Основной целью сотрудничества пограничных ведомств государств-участников СНГ является взаимодействие по вопросам охраны границ, развитию и углублению сотрудничества в пограничной сфере, борьбе с преступной деятельностью через границу, в том числе с терроризмом.
The new law on Suppression of Terrorist Financing will incorporate the requirements of Resolution 1373 and would cover the 3 points highlighted in Para. 1.3 of the Section containing questions on implementation measures. В новом законе о борьбе с финансированием терроризма будут отражены требования резолюции 1373 и будут учтены три аспекта, которым уделено особое внимание в пункте 1.3 раздела, содержащего вопросы о мерах по ее осуществлению.
Больше примеров...
Подавление (примеров 159)
However, the goal is not matriarchy or the suppression of men by women. Тем не менее цель - не матриархат или подавление мужчин женщинами.
The author took part in the commemoration as he believed that the communist (Stalinist) regime was repressive and aimed at the suppression of political pluralism in the Soviet society. Автор принял участие в этой панихиде, поскольку он считал, что коммунистический (сталинский) режим был репрессивным и направлен на подавление политического плюрализма в советском обществе.
Yemen's central problems are two: the ongoing civil war that the government is waging against the Houthi tribe in the country's north, and the suppression of a secessionist movement in the south. У Йемена есть две ключевые проблемы: продолжающаяся гражданская война, которую правительство ведет против племени Хути на севере страны, а также подавление сепаратистского движения на юге.
(e) Suppression of freedom of thought, expression and association and violations of property rights; е) подавление свободы мысли, слова и ассоциации и нарушения имущественных прав;
Simultaneously, a secondary particle current is suppressed during the acceleration time with the aid of a high-voltage breakdown suppression device incorporated into a pulsed beam ion generator. Одновременно осуществляют подавление потока вторичных частиц в ускорительный промежуток при помощи средства подавления высоковольтного пробоя, которым снабжен генератор импульсного пучка ионов.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 138)
(c) Exchanging information and data and coordinating appropriate measures for the suppression of the unlawful acts specified in the Declaration; с) обмена информацией и данными и координации надлежащих мер борьбы с незаконными актами, изложенными в Декларации;
To ensure a maximum impact in drug eradication in the region, the Government of Myanmar has concluded narcotics suppression and cooperation agreements with all five neighbouring countries sharing common borders. С целью достижения максимальной эффективности борьбы с искоренением наркомании в регионе правительство Мьянмы заключило соглашение о борьбе с незаконной торговлей наркотиками и о сотрудничестве со всеми пятью соседними странами, имеющими с ней общие границы.
As a result of the universal system for suppression, the State party which does not take legal actions against those held accountable for torture are obligated to extradite them. В силу наличия общей системы борьбы с преступлениями государство-участник, которое не возбуждает судебных дел в отношении лиц, виновных в применении пыток, обязано выдать этих лиц другому государству.
The National Plan for the Suppression of Trafficking in Children 2005-2007 adopted in 2005 deals exclusively with the suppression of trafficking in children as a particularly sensitive group. Национальный план борьбы с торговлей детьми на 2005-2007 годы, принятый в 2005 году, направлен исключительно на борьбу с торговлей детьми, которые являются особо уязвимой группой.
The Governments of the United States and Hungary have concluded a Memorandum of Understanding in 2000 on the exchange of intelligence and the provision of technical assistance concerning the prevention and suppression of organized crime. В 2000 году правительства Соединенных Штатов Америки и Венгрии подписали меморандум о взаимопонимании об обмене информацией и оказании технической помощи по вопросам предупреждения организованной преступности и борьбы с ней.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 15)
One study conducted 15 years before the 1988 Yellowstone National Park fires concluded that human suppression of wildfire had adversely impacted Aspen tree groves and other forest types. Исследования, проведённые за 15 лет до Йеллоустонского пожара 1988 года, показали, что ликвидация пожаров человеком особенно негативно влияет на осиновые рощи, а также на некоторые другие типы леса.
elimination of illicit crops and suppression of ления наркотиками, ликвидация незаконных культур и
The prevention and reduction of demand, control of supply, suppression of illicit trafficking, and treatment and rehabilitation of victims are four areas none of which can be considered in isolation. Предотвращение и сокращение спроса на наркотики, контроль над предложением, ликвидация незаконного оборота и лечение и реабилитация жертв - вот те четыре области, которые невозможно отделить друг от друга.
The elimination of trafficking in human beings and suppression of illegal migration and the illicit drug trade were priorities for his Government, as Belarus was particularly affected by such problems as a transit country. Приоритетными направлениями деятельности правительства Беларуси являются ликвидация торговли людьми, а также пресечение незаконной миграции и незаконной торговли наркотиками, поскольку Беларусь частично затронута этими проблемами как страна транзита.
Since most resources are allocated to subprogramme 4, the activities are presented in two parts: first, supply reduction: elimination of illicit crops; and, secondly, supply reduction: suppression of illicit drug trafficking. Поскольку основная часть ресурсов выделяется на подпрограмму 4, соответствующие мероприятия разделены на следующие две части: во-первых, сокращение предложения - ликвидация незаконных посевов, и, во-вторых, сокращение предложения - пресечение незаконного оборота наркотиков.
Больше примеров...
Угнетение (примеров 8)
Also of concern to us is the continued suppression of some peoples of the world by colonial means. Источником обеспокоенности для нас также является продолжающееся угнетение некоторых народов мира в результате проведения колониальной политики.
And as long as the root cause exists, new conflicts will break out, because where there is suppression there is resistance, as social science teaches us. И пока будет сохраняться эта коренная причина, будут вспыхивать новые конфликты, поскольку, как учат нас общественные науки, там, где есть угнетение, там существует и сопротивление.
Suppression, deprivation, intimidation and double standards are the main evils that should be removed from international relations. Угнетение, лишение, запугивание и двойные стандарты - это основные бедствия, которые следует устранить из сферы международных отношений.
German human rights policy is geared to protecting people's rights and basic freedoms worldwide and creating an environment in which suppression, despotism and exploitation have no chance. Защищать права и основные свободы людей во всем мире, создавать предпосылки для того, чтобы угнетение, произвол и эксплуатация не имели никаких шансов - таков основной мотив германской политики по правам человека.
My family and I, like every other family in Kosovo, have lived through the horrors of war, suppression, oppression and crimes by the military, paramilitary and police forces of the Republic of Serbia. Моя семья и я сам, как и все другие семьи в Косово, пережили ужасы войны, подавление, угнетение и военные преступления, преступления, совершенные военизированными группами и полицейскими силами Республики Сербия.
Больше примеров...
Репрессии (примеров 11)
Peru reiterates its energetic condemnation of the ongoing suppression by the Libyan Government against demonstrators who are expressing their discontent and are peacefully demanding, as is their right, reform of the country's political system. Перу вновь решительно осуждает нынешние репрессии ливийского правительства против участников демонстраций, которые выражают свое недовольство и мирно требуют, на что они имеют право, реформы политической системы страны.
There is therefore no basis for the claims made by the Democratic People's Republic of Korea of an "intensification of suppression" of the General Association of Korean Residents in Japan or of Korean residents generally. Поэтому утверждения Корейской Народно-Демократической Республики, касающиеся того, что японские власти «усиливают репрессии» в отношении Генеральной ассоциации корейских жителей в Японии или корейских жителей в целом, являются необоснованными.
He believes that "no critical rebuttal no scientific debate" has ever disproved the claims of those who deny the holocaust; they have been met with only silence or suppression. Он полагает, что ни в одном критическом выступлении, ни в одном научном споре еще ни разу не были опровергнуты утверждения негативистов, которым противопоставлялись либо молчание, либо репрессии.
She drew attention to reprisals against persons who had collaborated with United Nations human rights mechanisms and the need to tackle the factors which created legislative and regulative environments conducive to reprisals and suppression of civil society. Она обратила внимание на репрессии против лиц, сотрудничающих с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также указала на необходимость устранения факторов, порождающих законодательные и нормативные условия, способствующие репрессиям и подавлению деятельности гражданского общества.
Lack of democracy, the perpetuation in power of leaders who gather all authority to themselves, exercising control through political repression and the restriction or suppression of civil liberties, and militarization of the country is affecting a number of African States. Отсутствие демократии и увековечение власти правителей, которые сосредоточивают в своих руках всю власть, используя для этого политические репрессии, контроль и подавление гражданских свобод, наблюдаются в различных африканских странах.
Больше примеров...
Упразднения (примеров 13)
In areas where activities have been discontinued, diminished in volume or reoriented, consideration is given to the suppression of related posts. В областях, в которых деятельность прекращается, уменьшается в объеме или переориентируется, следует рассматривать возможность упразднения соответствующих должностей.
Procedures and norms for the creation, suppression, reclassification, conversion and redeployment of posts Процедуры и нормы для введения, упразднения, реклассификации, преобразования и перераспределения должностей
If there are, however, programmes requiring additional posts, the possibility of redeployment instead of suppression of posts to those programmes is considered. Однако, если имеются программы, по которым требуются дополнительные должности, вместо упразднения должностей следует рассматривать возможность передачи должностей в эти программы.
creation, suppression, reclassification, упразднения, реклассификации, преобразования и
workload analyses, to justify the creation, suppression, для обоснования создания, упразднения, реклассификации, преобразования
Больше примеров...
Противодействии (примеров 9)
Accordingly, Article 186 of the Criminal Code was amended to become fully compliant with the Council of Europe Convention for the Suppression of Human Trafficking. Соответственно были внесены поправки в статью 186 Уголовного кодекса с целью обеспечения полного соответствия требованиям Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми.
A clear example of the systematic incorporation into domestic law of the norms of international conventions is the adoption of the Act of 28 May 2009 on the suppression of money-laundering and the financing of terrorism. Ярким примером комплексного внедрения в национальное законодательство норм международных конвенций является принятие 28 мая 2009 года Закона Туркменистана "О противодействии легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма".
Amendments were also made to the Act on the suppression of money-laundering and financing of terrorism to improve the legal framework for combating those crimes. Одновременно в Закон Туркменистана "О противодействии легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма" были внесены изменения и дополнения, направленные на совершенствование правовой базы, связанные с противодействием легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма.
In October, the Solicitor-General, who is required to authorize prosecutions under the Terrorism Suppression Act, decided there was not enough evidence to prosecute in the case of 12 domestic terrorism suspects. В октябре генеральный солиситор, который должен санкционировать уголовное преследование по закону «О противодействии терроризму», пришёл к выводу, что в деле 12 подозреваемых в терроризме граждан страны недостаточно доказательств для возбуждения уголовного дела.
Prompt detection, suppression and prevention of tax and currency crimes and other offences, monitoring the implementation of the legislation on combating the legalization of income derived from criminal activity and on the financing of terrorism; своевременное выявление, пресечение и предупреждение налоговых, валютных преступлений и правонарушений, осуществление контроля за исполнением законодательства о противодействии легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма;
Больше примеров...
Пожаротушения (примеров 62)
The diesel spray shall be activated 10 seconds prior to activation of the suppression system. Распылитель дизельного топлива должен активироваться за 10 секунд до активации системы пожаротушения.
The sector lacks an agreed technical design strategy to implement alternative methods of fire suppression. В данной отрасли отсутствует согласованная стратегия технической конструкции, направленная на применение альтернативных методов пожаротушения.
Automatic fire suppression systems should be used when storing flammable liquid waste and in other risk areas. Автоматические системы пожаротушения должны использоваться при хранении жидких воспламеняющихся отходов и в других зонах риска.
"3.3.4. Appendix 4: For a fire suppression system type." "3.3.4 Добавление 4: для типа системы пожаротушения".
The low fire load scenario in Appendix 3 may be performed either with one test fire at a time or the test fires combined with the suppression system showing its ability to extinguish all test fires, separately or merged. 3.4.3. По сценарию с низкой пожарной нагрузкой, указанному в добавлении З, может использоваться либо одно огневое испытание в каждый момент времени, либо сочетание огневых испытаний для демонстрации возможности системы пожаротушения в плане гашения всех испытательных возгораний, причем как всех вместе, так и по отдельности.
Больше примеров...
Борьба (примеров 38)
Suppression of Stereotypes in Family Policy and Family Law: Борьба со стереотипами в семейной политике и семейном законодательстве
Mr. ČEGAR said that action against human trafficking was taken on two fronts: prevention and suppression. Г-н ЧЕГАР говорит, что борьба с торговлей людьми ведется по двум направлениям: предупреждение и пресечение.
For the reasons outlined in the introduction, the only area in which San Marino would be able to provide assistance is the suppression of terrorist financing. По причинам, указанным во введении, единственная область, в которой Сан-Марино могло бы предоставить помощь, - это борьба с финансированием терроризма.
This Act provides for the notification of infectious diseases, prevention and suppression of infectious diseases, prevention and destruction of mosquitoes, and inspection of infected premises and cleaning and disinfecting by local authorities; Этот закон предусматривает такие меры, как уведомление о вспышках инфекционных заболеваний, их профилактика и лечение, борьба с москитами, а также инспектирование инфицированных территорий, их очистка и дезинфекция под руководством местных властей;
Suppression of the Exploitation of Women Статья 6 Борьба с эксплуатацией женщин
Больше примеров...
Пожаров (примеров 30)
Improvised hand tools do not meet the requirements of efficient use in wildland fire suppression. Подручный ручной инструмент не позволяет обеспечить эффективность действий при ликвидации природных пожаров.
Capacity building in fire suppression should have the highest priority. Осуществление деятельности по наращиванию потенциала, необходимого для ликвидации пожаров, должно входить в число наиболее приоритетных задач.
Interested in the earliest possible suppression of fires and in rehabilitation of the fire-affected territories, Azerbaijan is ready to cooperate with Armenia on this matter, particularly to create proper conditions for the environmental operation. Проявляя заинтересованность в скорейшей ликвидации пожаров и в восстановлении затронутых пожарами территорий, Азербайджан готов сотрудничать с Арменией в этом вопросе, в особенности с целью создания надлежащих условий для экологической операции.
Spending was prioritized for national forests, research (especially pests, diseases and fire), cooperation with state and private forestry, capital improvement and maintenance, land acquisition, wild land fire management and suppression. По степени приоритетности средства расходуются на национальные леса, исследования (особенно в таких областях, как сельскохозяйственные вредители, болезни и пожары), сотрудничество с государственными и частными лесохозяйственными предприятиями, модификацию и обслуживание оборудования, приобретение земельных участков, предупреждение лесных пожаров и борьбу с ними.
The Ministry's Aviation, Forest Fire and Emergency Services (AFFES) program coordinates forest fire detection, monitoring, suppression and public information and education services for Ontario. Министерство объединяет авиацию и аварийных службы и координирует услуги по обнаружению лесных пожаров, мониторингу, тушения и СМИ для Онтарио.
Больше примеров...
Запрещении (примеров 10)
The stipulations of chapter 246 of the Penal Code relating to traffic in women are based on the obligations of Slovakia derived from international conventions on suppression of such trade. Положения главы 246 уголовного кодекса, касающейся торговли женщинами, основаны на обязательствах Словакии, вытекающих из международных конвенций о запрещении такой торговли.
Section 22 of the Offences Against the State Act, 1939 provides inter alia that on the making of a suppression order in respect of an unlawful organisation all property of such organisation is forfeited to and vested in the Minister for Justice, Equality and Law Reform. В статье 22 Закона о преступлениях против государства 1939 года, в частности, предусматривается, что в случае издания распоряжения о запрещении деятельности незаконной организации все имущество подобной организации конфискуется и передается в распоряжение министра юстиции, по вопросам равенства прав и судебной реформы.
The Law on prevention, suppression and punishment of the crime of discrimination and sectarianism spells punishment for any person guilty of the crime of discrimination and sectarianism. В законе о предупреждении и запрещении преступлений дискриминации и социального разделения предусматривается наказание любого лица, признанного виновным в совершении преступлений дискриминации и социального разделения.
The State party should enact the Suppression of Human Trafficking Bill without delay. Государству-участнику следует безотлагательно принять законопроект о запрещении торговли людьми.
The Committee takes note with satisfaction of the adoption on 17 July 2003 of the Act on the Suppression of Trafficking in Persons and, in June 2004, of article 5 of the Labour Code, on the prohibition of forced and compulsory labour. Комитет с удовлетворением отмечает принятие 17 июля 2003 года Закона о пресечении торговли людьми, равно как и принятие в июне 2004 года статьи 5 Трудового кодекса о запрещении принудительного и кабального труда.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 35)
Mr. Chiriboga (Ecuador) said that in 2004, his country had made combating trafficking a priority, waged on three fronts: prevention, suppression and protection of the victims. Г-н Чирибога (Эквадор) подчеркивает, что в 2004 году его страна сделала борьбу с торговлей людьми одним из национальных приоритетов и ведет эту борьбу по трем направлениям: предупреждение торговли людьми, судебное преследование за нее и защита ее жертв.
The General Assembly should adopt a declaration on the guiding principles of demand reduction to complement the drug-control treaties, which had been mostly concerned with the suppression of the illicit traffic. Генеральная Ассамблея должна принять декларацию о руководящих принципах в области сокращения спроса, которая будет дополнять договоры о контроле над наркотическими средствами, направленные главным образом на борьбу с незаконным оборотом.
The first two programme components support the suppression of drug trafficking through capacity-building, upgrading training for law enforcement and providing technical assistance to law enforcement agencies fighting drug trafficking. Два первых программных компонента предусматривают содействие пресечению незаконного оборота наркотиков путем укрепления потенциала, улучшения подготовки кадров правоохранительных органов и оказания технической помощи правоохранительным органам, ведущим борьбу с незаконным оборотом наркотиков.
The State Border Service of Turkmenistan works to combat trafficking in persons through the prevention, detection and suppression of the illegal attempts by human traffickers to cross the State borders or move victims across the State borders of Turkmenistan. Государственная пограничная служба Туркменистана осуществляет борьбу с торговлей людьми посредством предупреждения, выявления и пресечения попыток незаконного пересечения торговцами людьми Государственной границы Туркменистана, а также незаконного перемещения через Государственную границу Туркменистана жертв торговли людьми.
In consequence, state and self-government funds were primarily channeled for the suppression of addiction. В связи с этим выделяемые правительством и органами местного самоуправления средства в основном направлялись на борьбу с алкоголизмом и наркоманией.
Больше примеров...
Запрещения (примеров 11)
As for suppression, it is a necessary element, but not a sufficient one by itself. Что касается запрещения, то это элемент важный, хотя сам по себе и недостаточный.
Recommends closer international cooperation for the prevention, sanction and suppression of corruption; З. рекомендует расширять международное сотрудничество в целях предупреждения, наказания и запрещения коррупции;
To find otherwise would, in the Court's view, have the effect of condoning the suppression of views that are not politically popular any given time. По мнению Суда, принятие иного решения означало бы оправдание запрещения высказывать мнения, которые не являются политически популярными на данном конкретном этапе.
Where drugs were concerned, Venezuela had focused its national strategy not only on the control, prohibition and suppression of drug trafficking, but also on prevention, rehabilitation and social reintegration, the investigation and control of funds, and the control of chemical precursors. Что касается наркотиков, то Венесуэла сосредоточивает свою национальную стратегию не только на вопросах контроля, запрещения и пресечения незаконного оборота наркотиков, но также и на вопросах профилактики, реабилитации и социальной реинтеграции, финансовых расследованиях и контроле за средствами и контроле за производством химических прекурсоров.
CEDAW noted the persistence of trafficking and exploitation of women and girls, and requested the State to accelerate the implementation and enforcement of its legislation on the suppression of trafficking and the prohibition of forced labour. КЛДЖ отметил распространенность случаев торговли женщинами и девочками и просил государство ускорить осуществление и полное соблюдение законодательства, касающегося пресечения торговли людьми и запрещения принудительного труда.
Больше примеров...