The Programme will also promote coordination of bilateral and multilateral assistance in selected regions and promote subregional cooperation aimed at suppression of illicit trafficking. | Программа будет содействовать также координации и двусторонней и многосторонней помощи в отдельных регионах и будет принимать меры по оказанию содействия субрегиональному сотрудничеству, направленному на пресечение незаконного оборота наркотиков. |
The suppression of arms trafficking should be a priority for law enforcement authorities in the subregion. | Пресечение торговли оружием должно быть одним из приоритетов для правоохранительных органов в субрегионе. |
Specifically, Law 3/2006 of 30 March 2006 is a new criminal law on the prevention and suppression of crimes of terrorism. | Если говорить конкретнее, то Закон 3/2006 от 30 марта 2006 года представляет собой новый уголовный закон, направленный на предотвращение и пресечение преступлений терроризма. |
The Office of the Procurator-General has examined the progress made by agencies responsible for upholding legislation on the prevention, detection and suppression of offences which involve the use of forced labour, including that of minors. | Генеральной прокуратурой изучалось состояние работы заинтересованных органов по соблюдению законодательства, направленного на предупреждение, выявление и пресечение правонарушений, связанных с использованием принудительного труда, в том числе труда несовершеннолетних. |
Owing to gaps across the treatment cascade, fewer than one in four people living with HIV in sub-Saharan Africa have achieved viral suppression, the clinical goal of antiretroviral therapy. | Из-за разрывов в цепочке лечения пресечение действия вируса, являющееся клинической целью антиретровирусной терапии, было зафиксировано менее чем у четверти ВИЧ-инфицированных жителей стран Африки к югу от Сахары. |
Furthermore, we hope that negotiations under way on a draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism will be concluded quickly. | Кроме того, мы надеемся, что ныне проводимые переговоры по проекту конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма будут завершены в скором времени. |
The State of Kuwait thus has the honour to submit to you its second supplementary report on the suppression of counter-terrorism. | Государство Кувейт имеет честь представить вам свой второй дополнительный доклад о борьбе с терроризмом. |
There is an urgent need to complete work on the convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, and that work on a comprehensive anti-terrorism convention should be stepped up. | Надо безотлагательно завершить разработку Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, ускорить работу над всеобъемлющей Конвенцией против терроризма. |
In addition, States parties noted the need for adherence to existing legal instruments, especially the International Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, and for full compliance with Security Council resolution 1540 (2004). | Кроме того, государства-участники отметили необходимость присоединения к существующим правовым документам, особенно к Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, и полного выполнения резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Under article 20 of the human trafficking suppression Act, if an alien or stateless person is recognized as a victim of human trafficking, his or her administrative expulsion is suspended for a period of one year. | В соответствии со статьей 20 Закона "О борьбе с торговлей людьми" в случае если иностранец, либо лицо без гражданства признано лицом, пострадавшим от торговли людьми, в отношении него в течение 1 года не применяется выдворение за пределы Азербайджанской Республики в административном порядке. |
The expansion of Alba into the wider kingdom of Scotland was a gradual process combining external conquest and the suppression of occasional rebellions, with the extension of seigniorial power through the placement of effective agents of the crown. | Расширение Альбы в большее королевство Шотландии было постепенным процессом, сочетающим внешнее завоевание и подавление случайных бунтов с расширением феодальной власти путём эффективных агентов короны. |
Simultaneously, a secondary particle current is suppressed during the acceleration time with the aid of a high-voltage breakdown suppression device incorporated into a pulsed beam ion generator. | Одновременно осуществляют подавление потока вторичных частиц в ускорительный промежуток при помощи средства подавления высоковольтного пробоя, которым снабжен генератор импульсного пучка ионов. |
Investigations revealed that Merck had several years worth of information suggesting an elevated risk of cardiac events, and Vice President Edward Scolnick took much of the blame for the suppression of this information. | Исследования показали, что Мёгск имел информацию за несколько лет, указывающую на повышенный риск сердечных событий, а вице-президент Эдвард Сколник взял на себя большую часть вины за подавление этой информации. |
First action: Suppression of Gorlan uprising through destruction of rebel home planet. | Первая миссия: подавление восстания Горлан посредством уничтожения восставшей планеты. |
You know, Jeeves, if someone were to come to me and ask if I'd join a society whose aim was the suppression of aunts or who will see to it that they're kept on a short chain | Знаешь, Дживс, если кто-нибудь придет ко мне и спросит,... не хочу ли я присоединиться к обществу, целью которого будет подавление тетушек или ограничение их свободы,... которое помешает им сеять повсюду разрушение,... |
Under the ASEAN framework, the ASEAN Chiefs of Police Conference meets annually to increase capacity in the suppression of transnational crimes, which, among other outcomes, has led to the creation of a transnational crime database. | В рамках АСЕАН ежегодно проводится конференция глав полицейских сил стран - членов АСЕАН с целью расширения возможностей борьбы с транснациональными преступлениями, что привело, среди всего прочего, к созданию базы данных о транснациональной преступности. |
The Commission must make every effort to complete its work on the draft Code, in order to provide the proposed international criminal court, on which work seemed to be proceeding well, with a reliable and comprehensive legal instrument for the suppression of exceptionally serious crimes. | Комиссия должна приложить все усилия для завершения своей работы над проектом кодекса, с тем чтобы обеспечить предлагаемый международный уголовный суд, работа над которым, по-видимому, продвигается хорошо, надежным и всеобъемлющим правовым документом для борьбы с исключительно серьезными преступлениями. |
In some places the lack of adequate equipment and expertise in wildfire suppression did not allow the local population, fire services and security forces to contain the fires. | В ряде случаев отсутствие надлежащей техники и опыта борьбы с пожарами не позволило местным жителям, противопожарным службам и силам безопасности локализовать пожары. |
Croatia reported that on 15 November 2002, it had adopted the National Plan for the Suppression of Trafficking in Persons, which provided for measures to create more favourable legal conditions for discovering, prosecuting and punishing such crime and to facilitate international cooperation in that area. | По сообщению Хорватии, 15 ноября 2002 года в стране принят Национальный план борьбы с торговлей людьми, в котором предусмотрены меры по созданию более благоприятных правовых условий для розыска, уголовного преследования и наказания лиц, совершивших такие преступления, и содействию международному сотрудничеству в этой области. |
An impressive number of initial and supplementary national reports have been submitted and there has been a significant number of accessions to several conventions and protocols relating to the suppression of certain manifestations of terrorism. | Было представлено большое число первоначальных и дополнительных национальных докладов, и значительное число стран присоединилось к ряду конвенций и протоколов, касающихся борьбы с конкретными формами терроризма. |
The acts of Japanese cruel repression of Koreans in Japan and suppression of their organization constitute huge threats to peace and security in the Northeast Asia region and, further, to international peace and stability. | Акты жестокого подавления корейцев в Японии и ликвидация их организации представляют собой огромную угрозу миру и безопасности в регионе Северо-Восточной Азии и, кроме того, международному миру и стабильности. |
While noting the enactment of the Trafficking in Persons (Prevention and Suppression) Act 2008, the Committee remains concerned about: | Хотя Комитет отмечает принятие Закона 2008 года о торговле людьми (Предотвращение и ликвидация), Комитет по-прежнему обеспокоен: |
The total suppression by colonialism of the fundamental human rights of peoples living in developing societies is not so distant a memory. | Еще свежа в памяти полная ликвидация колониализма, благодаря которой народы развивающихся государств обрели одно из их основных прав. |
Suppression of the grey economy; | ликвидация "серого сектора" экономики; |
Economic liberalization, deregulation of capital movements, suppression of subsidies, privatization of valuable public assets (liquidation would be a more appropriate word), fiscal austerity, high interest rates, and repressed demand became the order of the day. | Экономическая либерализация, отмена госконтроля за движением капитала, подавление субсидий, приватизация ценных государственных активов (ликвидация была бы более подходящим словом), финансовая строгость, высокие процентные ставки и сдерживаемый спрос стали повесткой дня. |
Also of concern to us is the continued suppression of some peoples of the world by colonial means. | Источником обеспокоенности для нас также является продолжающееся угнетение некоторых народов мира в результате проведения колониальной политики. |
Additionally, HHV-6B reactivation is common in transplant recipients, which can cause several clinical manifestations such as encephalitis, bone marrow suppression, and pneumonitis. | Кроме того, реактивация HHV-6B происходящая у реципиентов при трансплантации органов, может приводить к ряду клинических проявлений, таких как энцефалит, угнетение костного мозга (англ.) и пневмонит. |
An important question that should be posed is how to protect civilian populations when their very suppression is the object of the conflict. | В связи с этим возникает важный вопрос: как защитить гражданское население, когда целью конфликта является именно его угнетение. |
And as long as the root cause exists, new conflicts will break out, because where there is suppression there is resistance, as social science teaches us. | И пока будет сохраняться эта коренная причина, будут вспыхивать новые конфликты, поскольку, как учат нас общественные науки, там, где есть угнетение, там существует и сопротивление. |
Suppression, deprivation, intimidation and double standards are the main evils that should be removed from international relations. | Угнетение, лишение, запугивание и двойные стандарты - это основные бедствия, которые следует устранить из сферы международных отношений. |
This brutal political suppression of Chongryon, a legitimate organization of overseas citizens of the dignified Democratic People's Republic of Korea and Koreans in Japan, members of the Korean nation, is an unpardonable infringement upon the sovereignty of our country and an unprecedented crime against humanity. | Эти жестокие политические репрессии в отношении «Чонгрён», законной организации граждан уважаемой Корейской Народно-Демократической Республики за рубежом и корейцев в Японии, членов корейской нации, являются непростительным посягательством на суверенитет нашей страны и беспрецедентным преступлением против человечности. |
That suppression must immediately cease. | Эти репрессии должны быть немедленно прекращены. |
He believes that "no critical rebuttal no scientific debate" has ever disproved the claims of those who deny the holocaust; they have been met with only silence or suppression. | Он полагает, что ни в одном критическом выступлении, ни в одном научном споре еще ни разу не были опровергнуты утверждения негативистов, которым противопоставлялись либо молчание, либо репрессии. |
Repression, arbitrary detention, the suppression of their freedom of movement, persecution, threats and forced labour are for them an everyday experience . | Репрессии, произвольные аресты, ограничения свободы передвижения, преследования, угрозы и каторжный труд - таков их каждодневный удел . |
Lack of democracy, the perpetuation in power of leaders who gather all authority to themselves, exercising control through political repression and the restriction or suppression of civil liberties, and militarization of the country is affecting a number of African States. | Отсутствие демократии и увековечение власти правителей, которые сосредоточивают в своих руках всю власть, используя для этого политические репрессии, контроль и подавление гражданских свобод, наблюдаются в различных африканских странах. |
The proposed programme budget did not facilitate an assessment of the proposals for the redistribution, creation and suppression of posts. | Проект бюджета по программам не позволяет составить четкое мнение в отношении предложений, касающихся перераспределения, учреждения или упразднения должностей. |
As concerns the colour identification test, the experts from the European Community, Belgium and the United Kingdom opposed its suppression. | Что касается испытания на идентификацию цвета, то эксперты от Европейского сообщества, Бельгии и Соединенного Королевства высказались против его упразднения. |
The Secretary-General is not seeking any discretionary authority with regard to the creation or suppression of posts. | Генеральный секретарь не стремится получить какие-либо дискреционные полномочия в отношении создания или упразднения должностей. |
Procedures and norms for the creation, suppression, reclassification, conversion and redeployment of posts | Процедуры и нормы для введения, упразднения, реклассификации, преобразования и перераспределения должностей |
workload analyses, to justify the creation, suppression, | для обоснования создания, упразднения, реклассификации, преобразования |
Encourage States to focus on suppression of terrorist financing, with respect in particular to the regulation of the NPO sector and informal money transfers. | побуждать государства концентрировать внимание на противодействии финансированию терроризма, прежде всего на регулировании деятельности сектора некоммерческих организаций и неформальном переводе денег; |
The Money Laundering Suppression Act (MLSA) of 1994 (P.L. | Закон о противодействии отмыванию денег (MLSA) от 1994 года (P.L. |
In October, the Solicitor-General, who is required to authorize prosecutions under the Terrorism Suppression Act, decided there was not enough evidence to prosecute in the case of 12 domestic terrorism suspects. | В октябре генеральный солиситор, который должен санкционировать уголовное преследование по закону «О противодействии терроризму», пришёл к выводу, что в деле 12 подозреваемых в терроризме граждан страны недостаточно доказательств для возбуждения уголовного дела. |
1.8 The Committee notes New Zealand's statement that the counter-terrorism bill (now the Terrorism Suppression Amendment Act 2003) would give the authorities new investigative powers (third report, p.). | 1.8 Комитет отмечает представленную Новой Зеландией информацию о том, что законопроект о противодействии терроризму (ныне Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом 2003 года предусматривает расширение полномочий компетентных органов в том, что касается расследования (третий доклад, стр. 4). |
It would complement other legislation, including laws on the suppression of the crime of terrorism and prevention and suppression of money-laundering. | Этот закон дополняет другие законы, в том числе законы о противодействии преступлению терроризма и о предотвращении и пресечении отмывания денег. |
The requirements for fire detection are adjusted to fit automatic fire suppression systems. | Требования в отношении обнаружения пожара изменены в целях обеспечения соответствия автоматическим системам пожаротушения. |
Providing process fire suppression equipment and systems where appropriate. | предоставления в соответствующих случаях средств и систем пожаротушения на производстве; |
Storage facilities should have fire alarm systems and fire suppression systems and have negative pressure environments to avoid mercury emissions to the outside of the building. | Складские помещения должны иметь системы пожарной сигнализации и системы пожаротушения, а внутри них должно быть создано пониженное давление с тем, чтобы избежать выбросов ртути за пределы здания. |
It is acceptable if the suppression system has more extinguishing agent and/or more discharge points and/or a longer discharge tube for the extinguishing agent and/or more propellant gas than required according to the scaling models found below. | Допустимо наличие в системе пожаротушения большего количества огнегасящего состава и/или большего числа выпускных клапанов и/или более длинного распылителя огнегасящего состава, а также/или содержание в ней большего количества вытесняющего газа, чем это требуется с учетом масштабированных моделей, приведенных ниже. |
The fan shall be engaged 30 seconds before the suppression system is fan shall remain active until the test is complete, i.e. until it is determined whether the test is passed or failed. | Вентилятор должен включаться за 30 секунд до активации системы пожаротушения и оставаться во включенном состоянии до завершения испытания, т.е. до принятия решения о прохождении или непрохождении испытания. |
Its jurisprudence will be extremely useful in determining the boundary between State responsibility and individual criminal responsibility, all the more so at a time when international suppression of crimes against humanity is being enshrined as a new principle of the law of peoples. | Его постановление будет чрезвычайно полезным для разграничения ответственности государств и личной уголовной ответственности, и это имеет особенно большое значение сейчас, когда международная борьба с преступлениями против человечности получает закрепление в качестве нового принципа права народов. |
The suppression of human rights violations caused by domestic and international conflicts is one of the main aspects of Italy's efforts and of the European Union to defend and promote human rights and fundamental freedoms throughout the world. | Борьба с нарушениями прав человека, вызванными внутренними и международными конфликтами, это один из основных аспектов усилий Италии и Европейского союза по защите и содействию обеспечению прав человека и основных свобод во всем мире. |
Further elaborations on this Penal Code Amendments are in the sections on Articles 6 (Suppression of the Exploitation of Women) and 16 (Marriage and Family Life). | Дальнейшие поправки к Уголовному кодексу связаны с разделами, касающимися статей 6 "Борьба с эксплуатацией женщин" и 16 "Брак и семейная жизнь". |
Though the Yellowstone fires of 1988 had minimal impact on Grand Teton National Park, studies conducted before and reaffirmed after that event concluded that the suppression of natural wildfires during the middle part of the 20th century decreased plant species diversity and natural regeneration of plant communities. | Хотя Йеллоустонский пожар 1988 года нанёс парку Гранд-Титон незначительный ущерб, исследования, проведённые до и после пожара, показали, что борьба с естественными лесными пожарами начиная с середины XX века негативно сказалась на биологическом разнообразии и естественной регенерации растительных сообществ. |
International counter-terrorism instruments and measures of suppression, however important, would not succeed unless accompanied by other measures that addressed the factors conducive to terrorism, such as illiteracy, poverty, human rights violations, double standards, prolonged conflicts and defamation of cultures and religions. | С другой стороны, борьба с терроризмом не должна служить предлогом для нарушения международного права, в частности гуманитарного права и прав человека, что поставило бы под угрозу те самые ценности, которые эти страны на словах защищают. |
Use of specialized equipment for wildland fire suppression, firefighting tactics; | использования специального оборудования для ликвидации природных пожаров, тактических методов борьбы с пожарами; |
Canadian Helicopters also provides helicopter service in the United States in support of specialty operations including forest fire suppression activities and geophysical exploration programs. | Canadian Helicopters сотрудничает с государственными агентствами Соединённых Штатов Америки, в частности в области тушения лесных пожаров и широкомасштабных программах по геофизической разведке. |
To develop arrangements to support collection and dissemination of wildland fire information, facilitation of regular regional dialogue and joint projects between the countries, and to technically support countries in need of aerial assets for wildland fire suppression by the creation of | З) Разработать механизмы в поддержку сбора и распространения информации о лесных пожарах, для налаживания регулярного регионального диалога и осуществления совместных проектов, и оказывать техническую помощь странам, которым необходимы воздушные средства тушения лесных пожаров, путем создания: |
9.1 Number of firefighters available for wildland fire suppression. | 9.1 Численность наличных пожарников для ликвидации пожаров на диких угодьях. |
In CIS countries and most neighbouring states, the fire services are in charge of fire suppression, often assisted by civil protection services or the military. | В странах СНГ и большинстве соседних государств функция ликвидации пожаров возложена на противопожарные службы, которым часто оказывают помощь службы гражданской защиты или воинские подразделения. |
The stipulations of chapter 246 of the Penal Code relating to traffic in women are based on the obligations of Slovakia derived from international conventions on suppression of such trade. | Положения главы 246 уголовного кодекса, касающейся торговли женщинами, основаны на обязательствах Словакии, вытекающих из международных конвенций о запрещении такой торговли. |
Other provisions of the Offences Against the State Acts, however, require the making of a suppression order in respect of the organisation in question in accordance with section 19 of the 1939 Act before they will have application. | Однако в том, что касается других положений законов о преступлениях против государства, то прежде чем они становятся применимыми, необходимо в соответствии со статьей 19 Закона 1939 года издать в отношении соответствующей организации распоряжение о ее запрещении. |
Section 22 of the Offences Against the State Act, 1939 provides inter alia that on the making of a suppression order in respect of an unlawful organisation all property of such organisation is forfeited to and vested in the Minister for Justice, Equality and Law Reform. | В статье 22 Закона о преступлениях против государства 1939 года, в частности, предусматривается, что в случае издания распоряжения о запрещении деятельности незаконной организации все имущество подобной организации конфискуется и передается в распоряжение министра юстиции, по вопросам равенства прав и судебной реформы. |
The Law on prevention, suppression and punishment of the crime of discrimination and sectarianism spells punishment for any person guilty of the crime of discrimination and sectarianism. | В законе о предупреждении и запрещении преступлений дискриминации и социального разделения предусматривается наказание любого лица, признанного виновным в совершении преступлений дискриминации и социального разделения. |
Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, of 10 March 1988. | Конвенция о запрещении, разработки, производства, накопления и применения химического оружия и об его уничтожении от 13 января 1993 года. |
This cooperation involves not only the agencies directly responsible for counter-terrorism activity, but also those responsible for the suppression of offences and trafficking of all kinds. | В этом сотрудничестве участвуют не только службы, непосредственно отвечающие за борьбу с терроризмом, но и службы, занимающиеся пресечением всевозможных видов преступлений и незаконной торговли. |
We will also contribute to the effort to achieve the speedy conclusion of a comprehensive convention against international terrorism and to the implementation of an integral strategy aimed at the suppression of that scourge. | Мы также намерены и впредь участвовать в скорейшей разработке всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом и в осуществлении интегрированной стратегии, нацеленной на борьбу с этим злом. |
Spending was prioritized for national forests, research (especially pests, diseases and fire), cooperation with state and private forestry, capital improvement and maintenance, land acquisition, wild land fire management and suppression. | По степени приоритетности средства расходуются на национальные леса, исследования (особенно в таких областях, как сельскохозяйственные вредители, болезни и пожары), сотрудничество с государственными и частными лесохозяйственными предприятиями, модификацию и обслуживание оборудования, приобретение земельных участков, предупреждение лесных пожаров и борьбу с ними. |
What is needed, therefore, is a mechanism that would guarantee not only the effective suppression of war crimes and crimes against humanity, but also the administration of justice and the fight against impunity in general. | Поэтому необходимо учредить механизм, который мог бы гарантировать не только эффективное судебное преследование за совершение военных преступлений и преступлений против человечности, но и отправление правосудия и борьбу с безнаказанностью в целом. |
The National Plan for the Suppression of Trafficking in Children 2005-2007 adopted in 2005 deals exclusively with the suppression of trafficking in children as a particularly sensitive group. | Национальный план борьбы с торговлей детьми на 2005-2007 годы, принятый в 2005 году, направлен исключительно на борьбу с торговлей детьми, которые являются особо уязвимой группой. |
As for suppression, it is a necessary element, but not a sufficient one by itself. | Что касается запрещения, то это элемент важный, хотя сам по себе и недостаточный. |
Similarly, much of the world is protesting on behalf of Tibet because countless millions have witnessed China's brutal suppression of Tibetan culture. | Подобным образом, большая часть мира протестует от имени Тибета, потому что бесчисленные миллионы являются свидетелями жестокого запрещения Тибетской культуры Китаем. |
Recommends closer international cooperation for the prevention, sanction and suppression of corruption; | З. рекомендует расширять международное сотрудничество в целях предупреждения, наказания и запрещения коррупции; |
Supplementing the prevention and therapy measures in the country, Liechtenstein also supports projects relating to the suppression of drugs and addiction in the context of international cooperation. | В дополнение к принимаемым на национальном уровне мерам в сфере профилактики и лечения, Лихтенштейн также поддерживает проекты, касающиеся запрещения наркотических и психотропных веществ и профилактики наркомании в контексте международного сотрудничества. |
For example, during the Second World War, treaties of public health, narcotics, labour, the control of liquor in Africa, slavery, the trade in white women, the suppression of obscene publications and the safety of life at sea continued in force. | Например, в ходе Второй мировой войны продолжали применяться договоры в сферах здравоохранения, наркотиков, трудовых норм, контроля за продажей спиртных напитков в Африке, рабства, торговли белыми женщинами, запрещения непристойных публикаций и безопасности жизни на море. |