Английский - русский
Перевод слова Suppression

Перевод suppression с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечение (примеров 130)
What the Fund of UNDCP terms "suppression of illicit drug trafficking" is now called counter-narcotics enforcement. Направление, проходившее в рамках Фонда ЮНДКП под названием "Пресечение незаконного оборота наркотиков", теперь именуется "Правоохранительные меры борьбы с наркобизнесом".
Specifically, Law 3/2006 of 30 March 2006 is a new criminal law on the prevention and suppression of crimes of terrorism. Если говорить конкретнее, то Закон 3/2006 от 30 марта 2006 года представляет собой новый уголовный закон, направленный на предотвращение и пресечение преступлений терроризма.
Classification systems are acceptable for the protection of children in broadcasting activities, for example, but the prior suppression of any particular expression before it is made public is unacceptable. Если, например, системы классификации мер защиты детей в сфере деятельности вещательных служб могут быть допустимыми, то предварительное пресечение любого выражения конкретного мнения до его публичного озвучивания является неприемлемым.
As resolution 1269 makes clear, the suppression of acts of terrorism is essential if international peace and security are to be maintained, which is one of the priorities of the Security Council's mission. Как четко сказано в резолюции 1269, пресечение актов терроризма крайне важно для поддержания международного мира и безопасности, что является одной из приоритетных задач Совета Безопасности.
Thus, the efforts of the international community in this area should be channelled in two directions: prevention, suppression and eradication of the use of information and telecommunication systems for hostile purposes, and the empowerment of international cooperation to use them peacefully. В результате этого усилия международного сообщества в этом вопросе должны осуществляться по двум направлениям: предотвращение, пресечение и искоренение использования информационных и телекоммуникационных систем во враждебных целях и обеспечение возможностей для того, чтобы международное сообщество могло их использовать в мирных целях.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 512)
It continued to promote gender equality in all its policies with particular emphasis on equal economic independence, equal pay for equal work and work of equal value, equality in decision-making, dignity, integrity and the suppression of gender-based violence. Союз продолжает поощрять гендерное равенство во всех своих политических программах, уделяя особое внимание равной экономической независимости, равной оплате за равный труд и труд равной ценности, равенству в процессе принятия решений, уважению человеческого достоинства, неприкосновенности личности и борьбе с гендерным насилием.
In addition, the twelve United Nations treaties on terrorism still do not have universal membership, while efforts have not yet succeeded with respect to concluding either a comprehensive convention against terrorism or a convention on the suppression of nuclear terrorism. Помимо того, не обладают универсальностью и двенадцать договоров Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, в то время как не увенчались еще успехом усилия по заключению как всеобъемлющей антитеррористической конвенции, так и конвенции о пресечении ядерного терроризма.
Tax police directorates, tax police investigations departments and sections for the suppression of corruption in the organs of the State Tax Service of the corresponding tax administrations in the Autonomous Republic of Crimea, the regions, and the cities of Kiev and Sevastopol; управление налоговой милиции, следственные отделения налоговой милиции, отделы по борьбе с коррупцией в органах государственной налоговой службы соответствующих налоговых администраций в Автономной Республике Крым, областях, городах Киеве и Севастополе;
The purpose of the Terrorism Suppression Amendment Act of 2007 had been to ensure compliance with Security Council resolutions 1267 and 1373. Цель Закона о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом 2007 года состояла в обеспечении соответствия данного нормативного акта резолюциям 1267 и 1373.
The Terrorism Suppression Bill which is still being drafted will cover the ability to freeze without delay, funds, other financial assets and economic resources held in the Cook Islands by persons and entities linked to terrorist acts. Дополнительный доклад, представленный Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, о деятельности по борьбе с терроризмом, осуществляемой Островами Кука
Больше примеров...
Подавление (примеров 159)
The unsuccessful war and state terror, as the suppression of the instinct of self-preservation. Неудачная война и государственный терроризм, как подавление инстинкта самосохранения.
Depletion of the ozone layer exposed people to health risks such as cancer of the skin, cataracts and suppression of the immune system. Разрушение озонового слоя вызывает риски для здоровья человека, такие как рак кожи, катаракта и подавление иммунной системы.
These expectations and hopes are threatened by war and violence, by the suppression of human rights, and by racism and xenophobia. Войны и насилие, подавление прав человека, расизм и ксенофобия создают угрозу этим чаяниям и надеждам.
The author took part in the commemoration as he believed that the communist (Stalinist) regime was repressive and aimed at the suppression of political pluralism in the Soviet society. Автор принял участие в этой панихиде, поскольку он считал, что коммунистический (сталинский) режим был репрессивным и направлен на подавление политического плюрализма в советском обществе.
The continued suppression of the right of self-determination of the Kashmiri people cannot be obfuscated by India's hollow professions of democracy. Продолжающееся Индией подавление прав народа Кашмира на самоопределение невозможно завуалировать неискренними заявлениями о демократии.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 138)
The international element of these crimes creates a possibility for their international suppression. Международная составляющая таких преступлений создает возможность для борьбы с ними на международном уровне.
FAO and other agencies are supporting field initiatives for the improvement of forest fire control methodologies and use of available technologies for prevention and suppression. ФАО и другие учреждения поддерживают инициативы на местах по совершенствованию методологий борьбы с лесными пожарами и применению имеющихся технологий их предотвращения и ликвидации.
The Governments of the United States and Hungary have concluded a Memorandum of Understanding in 2000 on the exchange of intelligence and the provision of technical assistance concerning the prevention and suppression of organized crime. В 2000 году правительства Соединенных Штатов Америки и Венгрии подписали меморандум о взаимопонимании об обмене информацией и оказании технической помощи по вопросам предупреждения организованной преступности и борьбы с ней.
In addition, an Optional Protocol Regarding the Suppression of Counterfeiting Currency was prepared, whereby the High Contracting Partiesundertook "in their mutual relations, to consider, as regards extradition, the acts referred to in Article 3 of the said Convention as ordinary offences." Кроме того, был составлен Факультативный протокол относительно борьбы с подделкой денежных знаков, по которому высокие договаривающиеся стороны обязались «в своих взаимных отношениях рассматривать применительно к выдаче как обычные уголовные преступления те действия, которые предусмотрены в статье З указанной Конвенции».
On 10 December, the Council of the EU agreed a Common Position and Regulation to implement the UNSCR 1373 provision relating to the suppression of terrorist financing. 10 декабря Совет ЕС согласовал общую позицию и распоряжение об осуществлении положения резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающегося борьбы с финансированием терроризма.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 15)
Renovation and suppression of level crossings throughout the network. Обновление и ликвидация пересечений в одном уровне в рамках всей сети
The priorities of the program of the presidency of the RS over this initiative are housing improvements, the suppression of discrimination in education, development of a European Roma policy and EU accession. Приоритетами программы, осуществляемой под председательством РС в рамках проведения этой инициативы, является улучшение жилищных условий, ликвидация дискриминации в области образования, разработка европейской политики в отношении рома и присоединение к ЕС.
While noting the enactment of the Trafficking in Persons (Prevention and Suppression) Act 2008, the Committee remains concerned about: Хотя Комитет отмечает принятие Закона 2008 года о торговле людьми (Предотвращение и ликвидация), Комитет по-прежнему обеспокоен:
The total suppression by colonialism of the fundamental human rights of peoples living in developing societies is not so distant a memory. Еще свежа в памяти полная ликвидация колониализма, благодаря которой народы развивающихся государств обрели одно из их основных прав.
Suppression and defeat of terrorism requires, among other things, enhancement of understanding among peoples and cultures. Борьба с терроризмом и его ликвидация, помимо прочего, требуют более глубокого понимания со стороны народов и культур.
Больше примеров...
Угнетение (примеров 8)
Also of concern to us is the continued suppression of some peoples of the world by colonial means. Источником обеспокоенности для нас также является продолжающееся угнетение некоторых народов мира в результате проведения колониальной политики.
Additionally, HHV-6B reactivation is common in transplant recipients, which can cause several clinical manifestations such as encephalitis, bone marrow suppression, and pneumonitis. Кроме того, реактивация HHV-6B происходящая у реципиентов при трансплантации органов, может приводить к ряду клинических проявлений, таких как энцефалит, угнетение костного мозга (англ.) и пневмонит.
And as long as the root cause exists, new conflicts will break out, because where there is suppression there is resistance, as social science teaches us. И пока будет сохраняться эта коренная причина, будут вспыхивать новые конфликты, поскольку, как учат нас общественные науки, там, где есть угнетение, там существует и сопротивление.
The denial of self-determination to and the suppression of the people of Jammu and Kashmir for 62 years were most relevant to the Organization's decolonization efforts. Лишение населения Джамму и Кашмира права на самоопределение и его угнетение в течение 62 лет являются вопросом, имеющим самое непосредственное отношение к деятельности Организации в области деколонизации.
Suppression, deprivation, intimidation and double standards are the main evils that should be removed from international relations. Угнетение, лишение, запугивание и двойные стандарты - это основные бедствия, которые следует устранить из сферы международных отношений.
Больше примеров...
Репрессии (примеров 11)
While the French occupiers hoped that their rapid suppression of the uprising would demonstrate their control of Spain, the rebellion actually gave considerable impetus to the resistance. Французские оккупанты надеялись, что их быстрые и жестокие репрессии покажут населению, что они хозяева Испании, однако на самом деле восстание дало сильный толчок сопротивлению.
This brutal political suppression of Chongryon, a legitimate organization of overseas citizens of the dignified Democratic People's Republic of Korea and Koreans in Japan, members of the Korean nation, is an unpardonable infringement upon the sovereignty of our country and an unprecedented crime against humanity. Эти жестокие политические репрессии в отношении «Чонгрён», законной организации граждан уважаемой Корейской Народно-Демократической Республики за рубежом и корейцев в Японии, членов корейской нации, являются непростительным посягательством на суверенитет нашей страны и беспрецедентным преступлением против человечности.
That suppression must immediately cease. Эти репрессии должны быть немедленно прекращены.
He believes that "no critical rebuttal no scientific debate" has ever disproved the claims of those who deny the holocaust; they have been met with only silence or suppression. Он полагает, что ни в одном критическом выступлении, ни в одном научном споре еще ни разу не были опровергнуты утверждения негативистов, которым противопоставлялись либо молчание, либо репрессии.
She drew attention to reprisals against persons who had collaborated with United Nations human rights mechanisms and the need to tackle the factors which created legislative and regulative environments conducive to reprisals and suppression of civil society. Она обратила внимание на репрессии против лиц, сотрудничающих с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также указала на необходимость устранения факторов, порождающих законодательные и нормативные условия, способствующие репрессиям и подавлению деятельности гражданского общества.
Больше примеров...
Упразднения (примеров 13)
The Secretary-General is not seeking any discretionary authority with regard to the creation or suppression of posts. Генеральный секретарь не стремится получить какие-либо дискреционные полномочия в отношении создания или упразднения должностей.
In areas where activities have been discontinued, diminished in volume or reoriented, consideration is given to the suppression of related posts. В областях, в которых деятельность прекращается, уменьшается в объеме или переориентируется, следует рассматривать возможность упразднения соответствующих должностей.
If there are, however, programmes requiring additional posts, the possibility of redeployment instead of suppression of posts to those programmes is considered. Однако, если имеются программы, по которым требуются дополнительные должности, вместо упразднения должностей следует рассматривать возможность передачи должностей в эти программы.
Under such a system, the overall numbers and relative proportions of Professional posts under the regular budget would only vary with the creation and suppression of posts. В соответствии с такой системой общие показатели числа должностей категории специалистов и их относительной доли в рамках регулярного бюджета отличались бы только в случае создания и упразднения должностей.
workload analyses, to justify the creation, suppression, для обоснования создания, упразднения, реклассификации, преобразования
Больше примеров...
Противодействии (примеров 9)
Encourage States to focus on suppression of terrorist financing, with respect in particular to the regulation of the NPO sector and informal money transfers. побуждать государства концентрировать внимание на противодействии финансированию терроризма, прежде всего на регулировании деятельности сектора некоммерческих организаций и неформальном переводе денег;
The Money Laundering Suppression Act (MLSA) of 1994 (P.L. Закон о противодействии отмыванию денег (MLSA) от 1994 года (P.L.
A clear example of the systematic incorporation into domestic law of the norms of international conventions is the adoption of the Act of 28 May 2009 on the suppression of money-laundering and the financing of terrorism. Ярким примером комплексного внедрения в национальное законодательство норм международных конвенций является принятие 28 мая 2009 года Закона Туркменистана "О противодействии легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма".
1.8 The Committee notes New Zealand's statement that the counter-terrorism bill (now the Terrorism Suppression Amendment Act 2003) would give the authorities new investigative powers (third report, p.). 1.8 Комитет отмечает представленную Новой Зеландией информацию о том, что законопроект о противодействии терроризму (ныне Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом 2003 года предусматривает расширение полномочий компетентных органов в том, что касается расследования (третий доклад, стр. 4).
It would complement other legislation, including laws on the suppression of the crime of terrorism and prevention and suppression of money-laundering. Этот закон дополняет другие законы, в том числе законы о противодействии преступлению терроризма и о предотвращении и пресечении отмывания денег.
Больше примеров...
Пожаротушения (примеров 62)
The fire suppression system shall be installed by the system manufacturer or supplier. 3.2 Система пожаротушения устанавливается изготовителем или поставщиком этой системы.
The Swedish Accident Investigation Authority investigated a fire with two Compressed Natural Gas (CNG) propelled buses in urban traffic and strongly recommended mandatory fitting of fire suppression systems in engine compartments (Swedish Accident Investigation Authority, 2013). Управление по расследованию ДТП Швеции проанализировала пожар, охвативший два автобуса, работающих на сжатом природном газе (СПГ), в условиях движения в городе и настоятельно рекомендовала в обязательном порядке устанавливать системы пожаротушения в моторных отделениях (Управление по расследованию ДТП Швеции, 2013 год).
They will coordinate the support for all fixed cabling infrastructures, precision cooling, fire suppression, uninterruptible power, generators, electrical distribution systems, access control systems and closed-circuit camera systems. Они будут координировать поддержку всей стационарной кабельной инфраструктуры, систем прецизионного охлаждения, пожаротушения и бесперебойного электроснабжения, генераторов, систем электроснабжения, систем контроля доступа и замкнутых систем видеонаблюдения.
Consider that the modifications made are unlikely to have an appreciable adverse effect and that, in any case, the vehicle, or bodywork or fire suppression system still complies with the requirements; or 6.1.1 либо прийти к заключению, что внесенные изменения не будут иметь значительных отрицательных последствий и что в любом случае данное транспортное средство, или кузов или система пожаротушения по-прежнему соответствует предписаниям; .
f) Residential/commercial buildings: capacitors, circuit breakers, light ballasts and fire suppression systems; elastic joints and fillers, sealing glues; paints; concrete and plaster военные объекты: трансформаторы, конденсаторы, регуляторы напряжения, гидравлические жидкости и системы пожаротушения;
Больше примеров...
Борьба (примеров 38)
Suppression of Stereotypes in Family Policy and Family Law: Борьба со стереотипами в семейной политике и семейном законодательстве
Combating terrorism required a far-reaching effort that went beyond suppression and might produce results only in the long term. Борьба с терроризмом требует усилий, влекущих за собой серьезные последствия, которые не ограничиваются мерами подавления и могут дать результаты только в долгосрочной перспективе.
Disarmament, sustainable development, enhancement of the environment and suppression of narcotic drugs are priority issues that affect the security and well-being of peoples throughout the world. Разоружение, устойчивое развитие, охрана окружающей среды и борьба с наркотиками - приоритетные вопросы, от которых зависят безопасность и благополучие народов во всем мире.
For the reasons outlined in the introduction, the only area in which San Marino would be able to provide assistance is the suppression of terrorist financing. По причинам, указанным во введении, единственная область, в которой Сан-Марино могло бы предоставить помощь, - это борьба с финансированием терроризма.
International counter-terrorism instruments and measures of suppression, however important, would not succeed unless accompanied by other measures that addressed the factors conducive to terrorism, such as illiteracy, poverty, human rights violations, double standards, prolonged conflicts and defamation of cultures and religions. С другой стороны, борьба с терроризмом не должна служить предлогом для нарушения международного права, в частности гуманитарного права и прав человека, что поставило бы под угрозу те самые ценности, которые эти страны на словах защищают.
Больше примеров...
Пожаров (примеров 30)
Canadian Helicopters also provides helicopter service in the United States in support of specialty operations including forest fire suppression activities and geophysical exploration programs. Canadian Helicopters сотрудничает с государственными агентствами Соединённых Штатов Америки, в частности в области тушения лесных пожаров и широкомасштабных программах по геофизической разведке.
Aerial fire suppression on steep and remote terrain would support ground operations. Операции по ликвидации пожаров в горной местности и в отдаленных районах с воздуха будут способствовать успешному осуществлению мер по ликвидации пожаров наземными расчетами.
Many Partnership members seek to strengthen cooperation in forest fire management, including prevention, preparedness, suppression and rehabilitation. Многие члены Партнерства изыскивают возможности для укрепления сотрудничества в деле борьбы с лесными пожарами, включая предупреждение, обеспечение готовности, тушение пожаров и лесовосстановительные работы.
Interested in the earliest possible suppression of fires and in rehabilitation of the fire-affected territories, Azerbaijan is ready to cooperate with Armenia on this matter, particularly to create proper conditions for the environmental operation. Проявляя заинтересованность в скорейшей ликвидации пожаров и в восстановлении затронутых пожарами территорий, Азербайджан готов сотрудничать с Арменией в этом вопросе, в особенности с целью создания надлежащих условий для экологической операции.
From the point of view of the prevention of wildfire spread and fire suppression a restored irrigation system with functioning infrastructures and the restoration of artesian wells would greatly improve the situation. Что касается профилактики распространения пожаров и ликвидации пожаров, то восстановление оросительной системы и обеспечение надлежащего функционирования объектов соответствующей инфраструктуры, равно как и восстановление артезианских колодцев будет способствовать значительному улучшению положения в этой области.
Больше примеров...
Запрещении (примеров 10)
Other provisions of the Offences Against the State Acts, however, require the making of a suppression order in respect of the organisation in question in accordance with section 19 of the 1939 Act before they will have application. Однако в том, что касается других положений законов о преступлениях против государства, то прежде чем они становятся применимыми, необходимо в соответствии со статьей 19 Закона 1939 года издать в отношении соответствующей организации распоряжение о ее запрещении.
Section 22 of the Offences Against the State Act, 1939 provides inter alia that on the making of a suppression order in respect of an unlawful organisation all property of such organisation is forfeited to and vested in the Minister for Justice, Equality and Law Reform. В статье 22 Закона о преступлениях против государства 1939 года, в частности, предусматривается, что в случае издания распоряжения о запрещении деятельности незаконной организации все имущество подобной организации конфискуется и передается в распоряжение министра юстиции, по вопросам равенства прав и судебной реформы.
The Law on prevention, suppression and punishment of the crime of discrimination and sectarianism spells punishment for any person guilty of the crime of discrimination and sectarianism. В законе о предупреждении и запрещении преступлений дискриминации и социального разделения предусматривается наказание любого лица, признанного виновным в совершении преступлений дискриминации и социального разделения.
The State party should enact the Suppression of Human Trafficking Bill without delay. Государству-участнику следует безотлагательно принять законопроект о запрещении торговли людьми.
Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, of 10 March 1988. Конвенция о запрещении, разработки, производства, накопления и применения химического оружия и об его уничтожении от 13 января 1993 года.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 35)
Cuba is a Party to a large number of international instruments on the suppression of trafficking in women and children. Куба является участницей многих международных документов, направленных на борьбу с торговлей женщинами и детьми.
The elaboration of a draft convention on the suppression of nuclear terrorism constituted a significant step forward in the concerted effort to combat terrorism in all its forms and manifestations. Разработка проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма представляет собой важный шаг в усилиях, направленных на борьбу с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
Such factors as the drive for power, policies of domination and hegemony, the suppression of the rights of peoples and ethnic clashes and conflicts persisted and must be contained. Стремление к власти, политика господства и гегемонии, подавление прав народов, этнические столкновения и конфликты - эти факторы по-прежнему существуют и с ними необходимо вести борьбу.
A necessary first step in addressing some of these problems is for States to become parties to the relevant conventions that govern the suppression and combating of these crimes and ensure that they have the necessary legislation in place. Необходимый первый шаг к преодолению некоторых из этих проблем - присоединение государств к соответствующим конвенциям, регулирующим пресечение этих преступлений и борьбу с ними, и обеспечение принятия этими государствами требуемого законодательства.
The rulebook on job descriptions, which has been implemented since 2007 has for the first time in regional offices of the Police Directorate, designed positions for police officers and police sergeants responsible for suppression of domestic violence. В сборнике описания должностных функций, составленном в 2007 году, в региональных отделах Полицейского управления впервые были предусмотрены офицерские и сержантские должности сотрудников, отвечающих за борьбу с бытовым насилием.
Больше примеров...
Запрещения (примеров 11)
As for suppression, it is a necessary element, but not a sufficient one by itself. Что касается запрещения, то это элемент важный, хотя сам по себе и недостаточный.
Recommends closer international cooperation for the prevention, sanction and suppression of corruption; З. рекомендует расширять международное сотрудничество в целях предупреждения, наказания и запрещения коррупции;
To find otherwise would, in the Court's view, have the effect of condoning the suppression of views that are not politically popular any given time. По мнению Суда, принятие иного решения означало бы оправдание запрещения высказывать мнения, которые не являются политически популярными на данном конкретном этапе.
Drug abuse and illicit drug trafficking were particularly dangerous for States that had recently regained their sovereignty and were having difficulties in implementing programmes relating to the banning and suppression of drugs. Он считает, что наркомания и незаконный оборот наркотиков представляют особую опасность для государств, которые недавно обрели суверенитет и которым трудно обеспечить осуществление программ запрещения и пресечения оборота наркотиков.
CEDAW noted the persistence of trafficking and exploitation of women and girls, and requested the State to accelerate the implementation and enforcement of its legislation on the suppression of trafficking and the prohibition of forced labour. КЛДЖ отметил распространенность случаев торговли женщинами и девочками и просил государство ускорить осуществление и полное соблюдение законодательства, касающегося пресечения торговли людьми и запрещения принудительного труда.
Больше примеров...