Английский - русский
Перевод слова Suppression

Перевод suppression с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечение (примеров 130)
However, Vietnam has yet enacted any separate legal document regulating the prevention and suppression of the financing of terrorism. Вместе с тем Вьетнам еще не принял отдельный юридический документ, регулирующий предотвращение и пресечение финансирования терроризма.
The identification, prevention, suppression and eradication of the crime of genocide in Burundi; Определение, предупреждение, пресечение и искоренение преступления геноцида в Бурунди;
Training seminars had been held on jurisprudence in a wide variety of subjects, including the suppression of trafficking in human beings, accession to the European Union and responsibility for criminal acts. Были проведены учебные семинары по судебной практике по широкому кругу вопросов, включая такие вопросы, как пресечение торговли людьми, присоединение к Европейскому союзу и ответственность за совершение преступных деяний.
Stress that the prevention of crime and the suppression of transnational crimes, including terrorism, must be carried out in line with the rule of law and in strict observance of international law, подчеркнуть, что предотвращение этого преступления, а также пресечение транснациональной преступности, в том числе, терроризма должны осуществляться в рамках правового государства и строгого соблюдения международного права;
Since most resources are allocated to subprogramme 4, the activities are presented in two parts: first, supply reduction: elimination of illicit crops; and, secondly, supply reduction: suppression of illicit drug trafficking. Поскольку основная часть ресурсов выделяется на подпрограмму 4, соответствующие мероприятия разделены на следующие две части: во-первых, сокращение предложения - ликвидация незаконных посевов, и, во-вторых, сокращение предложения - пресечение незаконного оборота наркотиков.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 512)
Uzbekistan has acceded to all 12 United Nations Conventions relating to the suppression of manifestations of terrorism and the sources that support, finance, promote and organize it. Узбекистан присоединился ко всем 12 конвенциям ООН по борьбе с проявлениями терроризма, с его источниками, которые его поддерживают, финансируют, обеспечивают и направляют.
It is vital that the Convention on Suppression of Acts of Nuclear Terrorism is fully universalized. Жизненно важно, чтобы Конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма стала полностью универсальной.
Mr. Sen (India): India attaches great importance to today's adoption of the Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Индия придает большое значение утверждению сегодня Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
The following domestic legislation has been recently adopted by the National Assembly: the Aviation Safety and Security Act, the Act on the Suppression of Unlawful Acts against Ships and Maritime Installations, the Act on the Protection of Nuclear Facilities and the Preventive Measures of Radioactive Accident. Недавно Национальное собрание приняло нижеследующие внутренние законопроекты: Закон о безопасности воздушного движения, Закон о борьбе с незаконными актами против морских судов и морских объектов, Закон о защите ядерных объектов и о превентивных мерах в случае радиационных аварий.
On the 11th of November 2001 the Rt. Hon. Prime Minister of the Republic of Mauritius signed the International Convention for the Prevention and Suppression of Financing of Terrorism in New York on the margins of the 56th UNGA. 11 ноября 2001 года досточтимый премьер-министр Республики Маврикий подписал Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, заключенную в Нью-Йорке в ходе пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подавление (примеров 159)
The suppression of political dissent, the quest for nation-building and pursuit of hegemonic policies have always been prominent reasons for art censorship. Подавление политического инакомыслия, стремление к национальному строительству и проведение политики гегемонизма всегда были главными причинами цензуры творчества.
Bone marrow suppression was not identified during Phase III trials, in which treatment did not exceed 21 days. Подавление функции костного мозга не было выявлено в ходе III фазы исследований, в которых лечение не превышало 21 дней.
Another analysis of the possible impact discusses more subtle effects from the unusual illumination, such as possible melatonin suppression with resulting insomnia and increased risk of cancer and depression. В другом анализе возможного воздействия обсуждаются более тонкие эффекты от необычного освещения, такие как подавление мелатонина, что вызовет бессонницу, и повышенный риск развития рака и депрессии.
Precision attack weapons, especially those that discriminately attack several targets within an area, will be able to achieve more than mere suppression. Высокоточное ударное оружие, и особенно оружие, избирательно поражающее несколько целей в рамках того или иного района, позволит добиться чего-то большего, нежели просто подавление.
HiRes observed a suppression in the UHECR spectrum at just the right energy, observing only 13 events with an energy above the threshold, while expecting 43 with no suppression. HiRes наблюдали подавление в спектре космических лучей ультравысоких энергий только в предсказанной области, наблюдая только 13 событий с энергией выше порога, при ожидаемых 43 без подавления.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 138)
For example, A. Borghi notes that "several conventions concerning the suppression of international crimes contain provisions precluding immunity of heads of State". Например, А. Борджи утверждает, что «несколько конвенций, касающихся борьбы с международными преступлениями, содержат положения, исключающие иммунитет глав государств».
We have signed agreements for cooperation in narcotic suppression with China, Thailand, India, Bangladesh and the Lao People's Democratic Republic - in other words, with all of our five immediate neighbours. Мы подписали соглашения о сотрудничестве в области борьбы с наркотиками с Китаем, Таиландом, Индией, Бангладеш и Лаосской Народно-Демократической Республикой - иначе говоря, со всеми нашими пятью ближайшими соседями.
The comprehensive international legal framework for the suppression and combating of terrorism had been immeasurably strengthened by the adoption of the existing conventions. Принятие действующих конвенций позволило чрезвычайно укрепить всеобъемлющую международно-правовую базу в вопросах пресечения актов терроризма и борьбы с ними.
Concerns were raised as to the shifting of priority from supply reduction to demand reduction and the low performance in the area of suppression of illicit traffic in section 14. Была выражена обеспокоенность в отношении смещения приоритетов с уменьшения предложения на уменьшение спроса и низких показателей исполнения в области борьбы с незаконным оборотом по разделу 14.
We must complement existing norms by adopting the comprehensive convention on terrorism as soon as possible, as well as the convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. В правовой области необходимо разработать эффективные международные законы для борьбы с этим бедствием, которое является посягательством на права человека и нормы гуманитарного права.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 15)
The acts of Japanese cruel repression of Koreans in Japan and suppression of their organization constitute huge threats to peace and security in the Northeast Asia region and, further, to international peace and stability. Акты жестокого подавления корейцев в Японии и ликвидация их организации представляют собой огромную угрозу миру и безопасности в регионе Северо-Восточной Азии и, кроме того, международному миру и стабильности.
The total suppression by colonialism of the fundamental human rights of peoples living in developing societies is not so distant a memory. Еще свежа в памяти полная ликвидация колониализма, благодаря которой народы развивающихся государств обрели одно из их основных прав.
Despite that provision and without consulting Member States, the Secretariat had already taken certain initiatives which gave cause for concern: non-translation of certain documents for use by the Commission on Human Rights in Geneva, suppression of 16 posts in the Distribution Section, and so forth. Несмотря на это, Секретариат, не консультируясь с государствами-членами, уже предпринял некоторые инициативы, которые вызывают вопросы, а именно: отказ от перевода некоторых документов, предназначенных для Комиссии по правам человека в Женеве, ликвидация 16 постов в службе распространения документов и т.д.
The elimination of trafficking in human beings and suppression of illegal migration and the illicit drug trade were priorities for his Government, as Belarus was particularly affected by such problems as a transit country. Приоритетными направлениями деятельности правительства Беларуси являются ликвидация торговли людьми, а также пресечение незаконной миграции и незаконной торговли наркотиками, поскольку Беларусь частично затронута этими проблемами как страна транзита.
Suppression and defeat of terrorism requires, among other things, enhancement of understanding among peoples and cultures. Борьба с терроризмом и его ликвидация, помимо прочего, требуют более глубокого понимания со стороны народов и культур.
Больше примеров...
Угнетение (примеров 8)
Also of concern to us is the continued suppression of some peoples of the world by colonial means. Источником обеспокоенности для нас также является продолжающееся угнетение некоторых народов мира в результате проведения колониальной политики.
Additionally, HHV-6B reactivation is common in transplant recipients, which can cause several clinical manifestations such as encephalitis, bone marrow suppression, and pneumonitis. Кроме того, реактивация HHV-6B происходящая у реципиентов при трансплантации органов, может приводить к ряду клинических проявлений, таких как энцефалит, угнетение костного мозга (англ.) и пневмонит.
And as long as the root cause exists, new conflicts will break out, because where there is suppression there is resistance, as social science teaches us. И пока будет сохраняться эта коренная причина, будут вспыхивать новые конфликты, поскольку, как учат нас общественные науки, там, где есть угнетение, там существует и сопротивление.
Suppression, deprivation, intimidation and double standards are the main evils that should be removed from international relations. Угнетение, лишение, запугивание и двойные стандарты - это основные бедствия, которые следует устранить из сферы международных отношений.
My family and I, like every other family in Kosovo, have lived through the horrors of war, suppression, oppression and crimes by the military, paramilitary and police forces of the Republic of Serbia. Моя семья и я сам, как и все другие семьи в Косово, пережили ужасы войны, подавление, угнетение и военные преступления, преступления, совершенные военизированными группами и полицейскими силами Республики Сербия.
Больше примеров...
Репрессии (примеров 11)
This brutal political suppression of Chongryon, a legitimate organization of overseas citizens of the dignified Democratic People's Republic of Korea and Koreans in Japan, members of the Korean nation, is an unpardonable infringement upon the sovereignty of our country and an unprecedented crime against humanity. Эти жестокие политические репрессии в отношении «Чонгрён», законной организации граждан уважаемой Корейской Народно-Демократической Республики за рубежом и корейцев в Японии, членов корейской нации, являются непростительным посягательством на суверенитет нашей страны и беспрецедентным преступлением против человечности.
There is therefore no basis for the claims made by the Democratic People's Republic of Korea of an "intensification of suppression" of the General Association of Korean Residents in Japan or of Korean residents generally. Поэтому утверждения Корейской Народно-Демократической Республики, касающиеся того, что японские власти «усиливают репрессии» в отношении Генеральной ассоциации корейских жителей в Японии или корейских жителей в целом, являются необоснованными.
That suppression must immediately cease. Эти репрессии должны быть немедленно прекращены.
He believes that "no critical rebuttal no scientific debate" has ever disproved the claims of those who deny the holocaust; they have been met with only silence or suppression. Он полагает, что ни в одном критическом выступлении, ни в одном научном споре еще ни разу не были опровергнуты утверждения негативистов, которым противопоставлялись либо молчание, либо репрессии.
Repression, arbitrary detention, the suppression of their freedom of movement, persecution, threats and forced labour are for them an everyday experience . Репрессии, произвольные аресты, ограничения свободы передвижения, преследования, угрозы и каторжный труд - таков их каждодневный удел .
Больше примеров...
Упразднения (примеров 13)
The Secretary-General is not seeking any discretionary authority with regard to the creation or suppression of posts. Генеральный секретарь не стремится получить какие-либо дискреционные полномочия в отношении создания или упразднения должностей.
In areas where activities have been discontinued, diminished in volume or reoriented, consideration is given to the suppression of related posts. В областях, в которых деятельность прекращается, уменьшается в объеме или переориентируется, следует рассматривать возможность упразднения соответствующих должностей.
Procedures and norms for the creation, suppression, reclassification, conversion and redeployment of posts Процедуры и нормы для введения, упразднения, реклассификации, преобразования и перераспределения должностей
The procedures and norms currently used for the creation, suppression and redeployment of posts are applied at the time of the proposed programme budget as well as its revisions. Нынешние процедуры и нормы для создания, упразднения и перераспределения должностей применяются в период подготовки предлагаемого бюджета по программам и в ходе его пересмотра.
workload analyses, to justify the creation, suppression, для обоснования создания, упразднения, реклассификации, преобразования
Больше примеров...
Противодействии (примеров 9)
Encourage States to focus on suppression of terrorist financing, with respect in particular to the regulation of the NPO sector and informal money transfers. побуждать государства концентрировать внимание на противодействии финансированию терроризма, прежде всего на регулировании деятельности сектора некоммерческих организаций и неформальном переводе денег;
The Money Laundering Suppression Act (MLSA) of 1994 (P.L. Закон о противодействии отмыванию денег (MLSA) от 1994 года (P.L.
In October, the Solicitor-General, who is required to authorize prosecutions under the Terrorism Suppression Act, decided there was not enough evidence to prosecute in the case of 12 domestic terrorism suspects. В октябре генеральный солиситор, который должен санкционировать уголовное преследование по закону «О противодействии терроризму», пришёл к выводу, что в деле 12 подозреваемых в терроризме граждан страны недостаточно доказательств для возбуждения уголовного дела.
Prompt detection, suppression and prevention of tax and currency crimes and other offences, monitoring the implementation of the legislation on combating the legalization of income derived from criminal activity and on the financing of terrorism; своевременное выявление, пресечение и предупреждение налоговых, валютных преступлений и правонарушений, осуществление контроля за исполнением законодательства о противодействии легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма;
1.8 The Committee notes New Zealand's statement that the counter-terrorism bill (now the Terrorism Suppression Amendment Act 2003) would give the authorities new investigative powers (third report, p.). 1.8 Комитет отмечает представленную Новой Зеландией информацию о том, что законопроект о противодействии терроризму (ныне Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом 2003 года предусматривает расширение полномочий компетентных органов в том, что касается расследования (третий доклад, стр. 4).
Больше примеров...
Пожаротушения (примеров 62)
The approval mark shall be affixed to the main part of the fire suppression system. Знак официального утверждения проставляют на основной части системы пожаротушения.
Make and type of the fire suppression system:. 4.1 Марка и тип системы пожаротушения:
Additional losses were not reported, such as those from lost coal reserves and equipment; however, fire suppression efforts reportedly cost several million dollars. О дополнительных убытках, связанных, например, с потерей запасов угля и утратой оборудования, не сообщалось; однако затраты на меры пожаротушения, по сообщениям, составляют несколько миллионов долларов.
Installation of fire suppression system З. Установка системы пожаротушения
The suppression system shall be automatically activated through a fire detection system. 7.5.1.5.1 Система пожаротушения должна автоматически активироваться через посредство системы выявления возгорания.
Больше примеров...
Борьба (примеров 38)
Suppression of Stereotypes in Family Policy and Family Law: Борьба со стереотипами в семейной политике и семейном законодательстве
Combating terrorism required a far-reaching effort that went beyond suppression and might produce results only in the long term. Борьба с терроризмом требует усилий, влекущих за собой серьезные последствия, которые не ограничиваются мерами подавления и могут дать результаты только в долгосрочной перспективе.
Children's school attendance is necessarily interrupted, while two government policies (the suppression of illegal camping and the enforcement of school attendance) undermine each other. Школьная посещаемость таких детей, естественно, нарушается, при этом две проводимых правительством политики (борьба с незаконными временными местами проживания и укрепление школьной посещаемости) подрывают друг друга.
The fight against international terrorism is indeed peculiar in that it requires close cooperation within and among regions on related issues, such as the suppression of drug trafficking, traffic in small arms and light weapons and money-laundering. Борьба с международным терроризмом носит действительно специфический характер, поскольку она требует тесного сотрудничества как стран региона, так и целых регионов в решении таких связанных с этим явлением проблем, как пресечение незаконного оборота наркотиков, оборота стрелкового оружия и легких вооружений и борьба с отмыванием денег.
The suppression of human rights violations caused by domestic and international conflicts is one of the main aspects of Italy's efforts and of the European Union to defend and promote human rights and fundamental freedoms throughout the world. Борьба с нарушениями прав человека, вызванными внутренними и международными конфликтами, это один из основных аспектов усилий Италии и Европейского союза по защите и содействию обеспечению прав человека и основных свобод во всем мире.
Больше примеров...
Пожаров (примеров 30)
Use of specialized equipment for wildland fire suppression, firefighting tactics; использования специального оборудования для ликвидации природных пожаров, тактических методов борьбы с пожарами;
Canadian Helicopters also provides helicopter service in the United States in support of specialty operations including forest fire suppression activities and geophysical exploration programs. Canadian Helicopters сотрудничает с государственными агентствами Соединённых Штатов Америки, в частности в области тушения лесных пожаров и широкомасштабных программах по геофизической разведке.
One study conducted 15 years before the 1988 Yellowstone National Park fires concluded that human suppression of wildfire had adversely impacted Aspen tree groves and other forest types. Исследования, проведённые за 15 лет до Йеллоустонского пожара 1988 года, показали, что ликвидация пожаров человеком особенно негативно влияет на осиновые рощи, а также на некоторые другие типы леса.
The Ministry's Aviation, Forest Fire and Emergency Services (AFFES) program coordinates forest fire detection, monitoring, suppression and public information and education services for Ontario. Министерство объединяет авиацию и аварийных службы и координирует услуги по обнаружению лесных пожаров, мониторингу, тушения и СМИ для Онтарио.
There are substantial needs in this area and substantial benefits to be gained from increased productivity of fibre, as well as from more effective fire, insect and disease prevention and suppression. В этой области существуют значительные потребности, и существенные блага могут быть получены благодаря повышению продуктивности древесины и обеспечению более эффективной охраны лесов от пожаров, вредителей и болезней.
Больше примеров...
Запрещении (примеров 10)
The fifth report provides extensive information on suppression of the exploitation of women (paras. 184-262). В пятом докладе дается обширная информация о запрещении и эксплуатации женщин (пункты 184-262).
The stipulations of chapter 246 of the Penal Code relating to traffic in women are based on the obligations of Slovakia derived from international conventions on suppression of such trade. Положения главы 246 уголовного кодекса, касающейся торговли женщинами, основаны на обязательствах Словакии, вытекающих из международных конвенций о запрещении такой торговли.
Other provisions of the Offences Against the State Acts, however, require the making of a suppression order in respect of the organisation in question in accordance with section 19 of the 1939 Act before they will have application. Однако в том, что касается других положений законов о преступлениях против государства, то прежде чем они становятся применимыми, необходимо в соответствии со статьей 19 Закона 1939 года издать в отношении соответствующей организации распоряжение о ее запрещении.
The Law on prevention, suppression and punishment of the crime of discrimination and sectarianism spells punishment for any person guilty of the crime of discrimination and sectarianism. В законе о предупреждении и запрещении преступлений дискриминации и социального разделения предусматривается наказание любого лица, признанного виновным в совершении преступлений дискриминации и социального разделения.
The Report further cited Fiji on the category of "Tier 2" Watch list because the Government does not have sound laws to address this issue, even though it is a party to the Convention of the Suppression of Trafficking Women and Children. Кроме того, Фиджи в докладе отнесена к категории "второго уровня" в списке неблагополучных стран, требующих особого внимания, так как в стране нет разумных законов для решения этой проблемы, несмотря на то что она является участницей Конвенции о запрещении торговли женщинами и детьми.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 35)
The United Nations and its agencies have developed a wide range of international legal instruments that enable the international community to take action to eradicate terrorism, including the extradition and prosecution of offenders and the suppression of money-laundering. Организация Объединенных Наций и ее учреждения разработали широкий круг международных правовых документов, которые позволяют международному сообществу принять меры для ликвидации терроризма, включая экстрадицию и судебное преследование преступников и борьбу с «отмыванием денег».
On the issue of what law the Court should apply, the draft distinguished between treaties which defined crimes and those which provided for the suppression of undesirable conduct constituting crimes under national law, specifically treaties dealing with the combating of drug-related crimes. Что касается применимого права, то в проекте проводится различие между договорами, в которых содержатся определения преступлений, и договорами, предусматривающими борьбу с нежелательными действиями, которые являются преступлениями по внутригосударственному праву, более конкретно, договорами, касающимися борьбы против преступлений, связанных с наркотиками.
Romania supports also the amendments to the Convention on Suppression of Unlawful Acts on the Sea aimed at combating terrorism and WMD illicit transfers and shipments. Румыния поддерживает также поправки к Конвенции о борьбе с незаконными актами на море, направленные на борьбу с терроризмом и незаконными поставками и перевозками оружия массового уничтожения.
The National Plan for the Suppression of Trafficking in Children 2005-2007 adopted in 2005 deals exclusively with the suppression of trafficking in children as a particularly sensitive group. Национальный план борьбы с торговлей детьми на 2005-2007 годы, принятый в 2005 году, направлен исключительно на борьбу с торговлей детьми, которые являются особо уязвимой группой.
Please outline the provisions of the law that enable the prevention and suppression of financing of terrorist acts as required under the subparagraph, regardless of the source of that financing. Правительство Андорры преисполнено решимости вести борьбу со всеми формами терроризма с использованием всех имеющихся в его распоряжении средств, как это было неоднократно подтверждено публично главой правительства гном Марком Форне и министром иностранных дел гном Хули Миновесом.
Больше примеров...
Запрещения (примеров 11)
Similarly, much of the world is protesting on behalf of Tibet because countless millions have witnessed China's brutal suppression of Tibetan culture. Подобным образом, большая часть мира протестует от имени Тибета, потому что бесчисленные миллионы являются свидетелями жестокого запрещения Тибетской культуры Китаем.
Supplementing the prevention and therapy measures in the country, Liechtenstein also supports projects relating to the suppression of drugs and addiction in the context of international cooperation. В дополнение к принимаемым на национальном уровне мерам в сфере профилактики и лечения, Лихтенштейн также поддерживает проекты, касающиеся запрещения наркотических и психотропных веществ и профилактики наркомании в контексте международного сотрудничества.
For example, during the Second World War, treaties of public health, narcotics, labour, the control of liquor in Africa, slavery, the trade in white women, the suppression of obscene publications and the safety of life at sea continued in force. Например, в ходе Второй мировой войны продолжали применяться договоры в сферах здравоохранения, наркотиков, трудовых норм, контроля за продажей спиртных напитков в Африке, рабства, торговли белыми женщинами, запрещения непристойных публикаций и безопасности жизни на море.
In accordance with international recommendations, the Government set up the National Board for the Prevention and Suppression of Illicit Drug Trafficking and Drug Abuse to draw up policies in this area and to coordinate their implementation by the competent bodies. В соответствии с международной рекомендацией правительство учредило Национальный совет для предотвращения и запрещения незаконного оборота наркотиков и их злоупотребления в целях выработки решения этой проблемы и координации деятельности компетентных органов.
Where drugs were concerned, Venezuela had focused its national strategy not only on the control, prohibition and suppression of drug trafficking, but also on prevention, rehabilitation and social reintegration, the investigation and control of funds, and the control of chemical precursors. Что касается наркотиков, то Венесуэла сосредоточивает свою национальную стратегию не только на вопросах контроля, запрещения и пресечения незаконного оборота наркотиков, но также и на вопросах профилактики, реабилитации и социальной реинтеграции, финансовых расследованиях и контроле за средствами и контроле за производством химических прекурсоров.
Больше примеров...