The Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf 11/ of 10 March 1988 was adopted in order to safeguard fixed platforms located on the continental shelf against acts of terrorism. |
В целях обеспечения безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе, от актов терроризма 10 марта 1988 года был принят Протокол о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе 11/. |
The Constitutional Law of Cambodia explicitly prohibits the trafficking of human beings and the 1996 law on Suppression of Kidnapping, Trafficking and Exploitation of Human Beings stipulates criminal punishment for such actions. |
Конституция Камбоджи содержит конкретные положения, запрещающие торговлю людьми, а в принятом в 1996 году законе о борьбе с похищениями людей, торговлей людьми и эксплуатацией людей предусмотрено уголовное наказание за такие деяния. |
India, which had suffered from terrorism for more than two decades, was a party to all the major United Nations instruments relating to terrorism, including the Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which it had ratified early in 2007. |
Индия, страдающая от терроризма на протяжении более двух десятилетий, является стороной всех основных документов Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма, включая Конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, которую она ратифицировала в начале 2007 года. |
How would Panama fulfil its responsibilities under the Rome Convention for the Suppression of Unlawful Acts against Maritime Safety and under bilateral maritime agreements? |
Как Панама выполняет свои обязательства по Римской конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, и свои обязательства по двусторонним морским соглашениям? |
Articles 165 of the Penal Code, however, criminalized those activities referred to in the Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft and Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft. |
Вместе с тем, статья 165 Уголовного кодекса криминализирует акты, о которых идет речь в Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, и Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов. |
The following domestic legislation has been recently adopted by the National Assembly: the Aviation Safety and Security Act, the Act on the Suppression of Unlawful Acts against Ships and Maritime Installations, the Act on the Protection of Nuclear Facilities and the Preventive Measures of Radioactive Accident. |
Недавно Национальное собрание приняло нижеследующие внутренние законопроекты: Закон о безопасности воздушного движения, Закон о борьбе с незаконными актами против морских судов и морских объектов, Закон о защите ядерных объектов и о превентивных мерах в случае радиационных аварий. |
Azerbaijan has passed a law ratifying the regulations governing the juvenile affairs commissions and commissions for the protection of the rights of minors, the Homelessness and Juvenile Offences (Prevention) Act and the Suppression of Human Trafficking Act. |
В Азербайджанской Республике приняты Законы «Об утверждении Положения о комиссиях по делам и защите прав несовершеннолетних», «О профилактике беспризорности и правонарушений несовершеннолетних», «О борьбе с торговлей людьми». |
In 1998, in South Africa, a national conference on witchcraft violence called for the repeal of the Witchcraft Suppression Act of 1957, in part because it could in fact be fuelling witchcraft violence. |
В Южной Африке состоявшаяся в 1998 году Национальная конференция по вопросам насилия в связи с занятием колдовством призвала отменить Закон 1957 года о борьбе с колдовством, поскольку на деле он может способствовать эскалации насилия в отношении занимающихся колдовством лиц. |
Noting with gratification the adoption of the International Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism on 13 April 2005 during the fifty-ninth session of the United Nations General Assembly, and its opening for signature and ratification at the 2005 World Summit; |
с удовлетворением отмечая принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 13 апреля 2005 года, а также ее открытие для подписания и ратификации на Встрече на высшем уровне 2005 года; |
While many conventions have followed the formulation of the provision contained in the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft whereby the State shall, if it does not extradite the alleged offender, submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, |
Притом что многие конвенции последовали формулировке положения, содержащегося в Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов (где предусмотрено, что если государство не выдает предполагаемого преступника, оно передает дело своим компетентным органам для целей уголовного |
They have an important role in the area of anti-money laundering measures and they participate to a similar Body named "Advisory Authority Against Money Laundering" which is provided by the "Prevention and Suppression of Money Laundering Activities Law". |
Они играют важную роль в деле борьбы с отмыванием денег и участвуют в работе аналогичного органа под названием «Консультативный орган по борьбе с отмыванием денег», который был учрежден на основании «Закона о предотвращении и пресечении деятельности, связанной с отмыванием денег». |
It had acceded to 11 of the 13 existing international conventions against terrorism and had set in motion the procedures for early ratification of the International Convention on the Suppression of Nuclear Terrorism and accession to the Amendment to the Treaty on the Physical Protection of Nuclear Materials. |
Оно присоединилось к 11 из 13 существующих международных контртеррористических конвенций и выполняет необходимые процедуры для скорейшей ратификации Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и присоединения к документу, вносящему поправки в Конвенцию о физической защите ядерного материала. |
The goal of the Law on Measures for the Suppression of Financing of Terrorism, as defined in its article 2, is to prevent and uncover activities of natural persons, legal persons, groups and organizations aimed at financing terrorism. |
Цель Закона о мерах по борьбе с финансированием терроризма, как она определена в его статье 2, заключается в предотвращении и раскрытии деятельности физических лиц, юридических лиц, групп и организаций, направленной на финансирование терроризма. |
Passing the Draft Law on the Prevention of Domestic Violence and the Protection of the Victims and the Draft Law on the Suppression on Trafficking and Exploitation of Human Persons |
Принятие законопроекта о предотвращении насилия в быту и защите жертв и законопроекта о борьбе с торговлей людьми и эксплуатацией людей. |
For the implementation of the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings please find below Section 88 of Criminal Law, which shall be read in conjunction with Sections 3 and 4 of the Criminal Law: |
Касательно осуществления Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом см. ниже раздел 88 Уголовного кодекса, который следует читать совместно с разделами 3 и 4 Уголовного кодекса: |
Universal adherence to the Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, the revised Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, as well as relevant IAEA codes of conduct and guidelines on nuclear security. |
всеобщее присоединение к Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, пересмотренной Конвенции о физической защите ядерного материала, а также соблюдение соответствующих кодексов поведения и руководящих принципов ядерной безопасности МАГАТЭ; |
The instrument of accession by Andorra to the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft was deposited on 23 September with the Russian Government, on 6 October 2004 with the United States Government, and on 24 September with the Government of the United Kingdom. |
документ о присоединении Княжества к Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов передан на хранение правительству России 23 сентября 2004 года, правительству Соединенных Штатов 6 октября 2004 года и правительству Соединенного Королевства 24 сентября 2004 года. |
In the beginning of 2004 appointed chief of the Drugs suppression Head Department. |
В начале 2004 г. был назначен начальником Главного управления по борьбе с наркотиками. |
On 16 March 2005, ODEFPA also petitioned the National Assembly to correct the deficiencies of and harmonize the law on the suppression of child trafficking. |
16 марта 2005 года представители НППЖР выступили в Национальном собрании с речью о недостатках Закона о борьбе с торговлей детьми и необходимости его гармонизации. |
His delegation was also gratified that the Working Group on the draft convention for the suppression of acts of nuclear terrorism had made significant progress. |
Оратор также выражает удовлетворение в связи с тем, что Рабочая группа, занимающаяся разработкой проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, добилась значительных успехов в своей деятельности. |
The draft convention for the suppression of terrorist bombings was the first legal document to recognize the concept of terrorism, focusing on bombings as its most common manifestation. |
Проект конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом является первым правовым документом в котором приведено понятие терроризма. |
As for the Russian proposal for the text of the draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism, it was deplorable that no progress had been made. |
Оратор выражает сожаление по поводу того, что никакого прогресса в связи с предложенным Россией текстом проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма достигнуто не было. |
The Organization of African Unity, at its most recent summit in Algiers, had adopted an African convention for the suppression of international terrorism put forward by his delegation. |
Кроме того, в ходе последней встречи на высшем уровне ОАЕ, состоявшейся в Алжире, по инициативе Алжира была принята Африканская конвенция по борьбе с международным терроризмом. |
With regard to the draft convention for the suppression of terrorist bombings, his delegation was of the opinion that article 4, paragraph 2, raised issues which required further examination. |
Что касается проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, то, по его мнению, пункт 2 статьи 4 порождает некоторые вопросы, которые следовало бы изучить более подробно. |
The following legal regulations within the framework of the customs authority jurisdiction also serve to ensure the prevention and suppression of the financing of terrorist activities: |
В соответствии с Уголовным кодексом Чешской Республики в борьбе с терроризмом могут применяться его положения, относящиеся к следующим преступлениям: |