Английский - русский
Перевод слова Suppression
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Suppression - Борьбе с"

Примеры: Suppression - Борьбе с
Other international answers to the problem might, inter alia, come from the Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and United Nations Security Council resolution 1540. Другие международные ответы на эту проблему могли бы вытекать среди прочего из Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и из резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In addition, States parties noted the need for adherence to existing legal instruments, especially the International Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, and for full compliance with Security Council resolution 1540 (2004). Кроме того, государства-участники отметили необходимость присоединения к существующим правовым документам, особенно к Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, и полного выполнения резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
The Crimes (Ships and Fixed Platforms) Act 1992 (Cth) also establishes a range of offences, which implement those in the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. Закон о преступлениях (суда и стационарные платформы) 1992 года (закон Содружества) также устанавливает ряд преступных деяний, соответствующих указанным в Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства.
The Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation and the Protocol thereto is a procedural instrument through which States can establish jurisdiction on third-country vessels, both on the high seas and in their exclusive economic zone. Кроме того, применяются Конвенция о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, и протокол к ней, через посредство которых государства могут осуществлять свою юрисдикцию на борту судов третьих стран как в открытом море, так и в исключительных экономических зонах.
The inclusion of any such provision in the current review of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Maritime Navigation or any other international instrument would be a dangerous and underhanded attempt to undermine the nuclear-weapon States' disarmament obligations under the Treaty. Включение любого положения подобного рода в пересматриваемую в настоящее время Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, или в любой другой международный документ будет опасной и коварной попыткой ликвидировать лежащие по Договору на государствах, обладающих ядерным оружием, обязательства в области разоружения.
Mr. Sen (India): India attaches great importance to today's adoption of the Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Индия придает большое значение утверждению сегодня Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
An important step to prevent and suppress terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction at sea was taken in London last October, when the IMO Diplomatic Conference adopted a protocol to amend the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. Важный шаг в предупреждении и пресечении терроризма и распространения оружия массового уничтожения на море был сделан в Лондоне в октябре текущего года, когда дипломатическая конференция ИМО утвердила протокол, содержащий поправки к Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства.
It was a party to almost all the United Nations and Council of Europe anti-terrorism conventions, including the International Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which it had signed in 2005 and was in the process of ratifying. Она является участником практически всех антитеррористических конвенций Организации Объединенных Наций и Совета Европы, включая Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, которую она подписала в 2005 году и готовится ратифицировать в настоящее время.
In that connection, he noted that Benin had signed the 1970 Convention on the Suppression of the Unlawful Seizure of Aircraft and intended to accede to all the other international conventions on terrorism as soon as possible. В этой связи выступающий отмечает, что Бенин подписал Конвенцию 1970 года о борьбе с незаконным захватом воздушных судов и планирует в кратчайшие сроки присоединиться ко всем другим международным конвенциям по вопросу о терроризме.
The list of international legal instruments in article 22 could be expanded to include other treaties like, for instance, the Protocol (Montreal, 1988) to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation. Перечень международно-правовых документов, содержащийся в статье 22 можно было бы расширить, включив в него другие документы, например Протокол к Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации (Монреаль, 1988 год).
He hoped that the establishment of such a court would preclude disasters which had damaging effects, such as the Lockerbie case, which resulted from the failure to comply with the provisions of the 1971 Montreal Convention for the Suppression of Unlawful Acts against Civil Aviation. Оратор выражает надежду на то, что создание такого суда позволит избежать катастроф, наносящих огромный ущерб, таких, как трагедия над Локерби, явившаяся следствием несоблюдения положений Монреальской конвенции 1971 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации.
Persons who violated the dress code could be punished by the Department for Promotion of Virtue and Suppression of Vice (religious police), independently from the judiciary. Лица, нарушающие требования к одежде, могут быть наказаны Департаментом по поощрению благонравия и борьбе с безнравственностью (религиозная полиция) независимо от судебного органа.
The competent bodies, having received information in connection with the implementation of the Law on Measures for the Suppression of Financing of Terrorism, preserve the anonymity of persons who have provided it. Компетентные органы, получив информацию в связи с осуществлением Закона о мерах по борьбе с финансированием терроризма, сохраняют конфиденциальность лиц, представивших ее.
Among the 12 international instruments relating to terrorism, Myanmar has already acceded to 7 Conventions/ Protocols and signed the Convention for Suppression of Financing of Terrorism. Из 12 международных документов, касающихся терроризма, Мьянма уже присоединилась к семи конвенциям/протоколам и подписала Конвенцию о борьбе с финансированием терроризма.
International controlled deliveries had been conducted by officers from the Drugs Department of the National Police Office for the Suppression of Corruption and Organized Crime of the General Police Directorate in the Ministry of Interior, in cooperation with other relevant departments. Международные операции с использованием контролируемых поставок проводятся сотрудниками отдела наркотиков Национального полицейского управления по борьбе с коррупцией и организованной преступностью Генерального директората полиции Министерства внутренних дел в сотрудничестве с соответствующими подразделениями.
The Terrorism Suppression Act, 2002, authorizes the Prime Minister to designate individuals and entities based on a variety of factors, including information from the Security Council or one of its committees. Принятый в 2002 году Закон о борьбе с терроризмом уполномочивает премьер-министра устанавливать отдельные лица и организации на основе целого ряда факторов, включая информацию, получаемую от Совета Безопасности или одного из его комитетов.
The Office of Legal Affairs prepares publications such as National Laws and Regulations on the Prevention and Suppression of International Terrorism, and has organized six annual treaty events which facilitated the entry into force of treaties. Управление по правовым вопросам подготавливает такие публикации, как «Национальные законы и постановления по предотвращению международного терроризма и борьбе с ним», и организовало шесть ежегодных мероприятий, способствовавших вступлению договоров в силу.
Concerning the arbitrary arrests allegedly practised by the Central Office for the Suppression of Banditry (OCRB), the statistics for 2006 showed no arrest made by it. Что же касается произвольных арестов, производившихся якобы Центральным управлением по борьбе с бандитизмом (ЦУББ), то статистика за 2006 год не содержит никаких данных на этот счет.
The Draft Law on Suppression of Kidnapping, Trafficking/Sale and Exploitation of Human Persons has been submitted to the Council of Ministers and passed the inter-ministerial meeting, but the Ministry of Women's Affairs requested to add one point. Проект закона о борьбе с похищением людей, торговлей людьми и их эксплуатацией был представлен на рассмотрение Совета министров и обсужден на межминистерском совещании, однако Министерство по делам женщин рекомендовало добавить один пункт.
At the global level, Nepal is already a party to six of the 12 international anti-terrorism conventions and signatory to a seventh - the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. На глобальном уровне Непал уже является стороной 6 из 12 международных антитеррористических конвенций и подписал седьмую - Конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом.
In respect of article 6 below, there is an outline of the parts of the Crime Suppression Act that are important for this report. В разделе, касающемся статьи 6, приводится информация о тех статьях Закона о борьбе с преступностью, которые имеют важное значение для настоящего доклада.
Steps are being taken by Mauritius for implementing the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation into the domestic laws by making provision to that effect in the Merchant Shipping Bill which is currently being finalised. Маврикий принимает меры для осуществления Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, в рамках внутреннего законодательства путем включения соответствующего положения в законопроект о торговом судоходстве, разработка которого в настоящее время завершается.
The Court made two important judgments this year, in February, in the cases submitted by Libya under the 1971 Montreal Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation. В нынешнем году, в феврале, Суд вынес два важных постановления по заявлениям, представленным Ливией согласно Монреальской конвенции 1971 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации.
Similarly, a number of multilateral anti-terrorism conventions require the parties to extradite or to exercise jurisdiction in cases where extradition is not granted, as appears in the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, adopted in 1970. Аналогичным образом, несколько многосторонних контртеррористических конвенций требуют, чтобы стороны выдавали или осуществляли юрисдикцию в случаях, когда выдача не осуществляется, как об этом говорится в Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, принятой в 1970 году.
In respect of this requirement, the Terrorism Suppression Act provides that information that the United Nations has listed an entity is sufficient grounds, in the absence of contrary evidence, for that entity to be designated. Что касается этого требования, то Закон о борьбе с терроризмом предусматривает, что информация, на основании которой Организация Объединенных Наций включила в свой перечень соответствующую организацию, является достаточным основанием - при отсутствии свидетельств о противном - для соответствующей классификации данной организации.