We also thank all the noble, free and devoted friends who have expressed their solidarity with us and with our people's just struggle and who are supporting our endeavour to achieve a just peace and to make progress towards freedom and sovereignty for our people. |
Мы также благодарим всех благородных, свободных и преданных друзей, которые выразили свою солидарность с нами и справедливой борьбой нашего народа, и которые поддерживают наши усилия по достижению справедливого мира и прогресса в направлении мира и суверенитета для нашего народа. |
In Timor-Leste, for example, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the United Nations Development Fund for Women are supporting cross-party representation of women to fight discriminatory practices against women in politics. |
Например, в Тиморе-Лешти Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин поддерживают межпартийное представительство женщин в целях борьбы против дискриминационных действий в отношении женщин в политике. |
We would also like to congratulate the distinguished women colleagues who are the heads or members of delegations participating in the Conference on Disarmament and those staff members in the secretariat and interpretation booths who are supporting our work and facilitating our communications. |
Мы поздравляем также своих коллег-женщин, которые трудятся во главе или в составе делегаций, принимающих участие в Конференции по разоружению, и сотрудниц, которые в составе секретариата или в синхронных будках облегчают и поддерживают нашу работу и наше общение. |
Demands that all parties external to the conflict in northern Uganda supporting, directly or indirectly, the continuing abduction and detention of children by the Lord's Resistance Army cease immediately all such assistance and collaboration; |
требует, чтобы все стороны, не причастные к конфликту в Северной Уганде, которые прямо или косвенно поддерживают продолжающуюся практику похищения и задержания детей Армией сопротивления Господней, немедленно прекратили всю такую помощь и сотрудничество; |
These services include providing food, fibre, water, regulating the climate and water supplies, cultural services that are recreational and spiritual and educational, and supporting services such as carbon sequestration. |
Эти услуги включают предоставление продовольствия, волокна, воды, регулирование климата и водоснабжения, услуги в сфере культуры, имеющие рекреационный, духовный и образовательный характер, и поддерживают такие услуги, как секвестрация углерода. |
They strengthen the core team of thematic experts in the UNODC regional offices, playing an active role in United Nations Development Group regional teams and in supporting United Nations country teams on drug- and crime-related issues. |
Они укрепляют ключевую группу тематических экспертов в региональных отделениях ЮНОДК, играют активную роль в региональных группах Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и поддерживают страновые группы Организации Объединенных Наций в решении проблем, связанных с наркотиками и преступностью. |
The United Nations coordination capability was crucial most recently in Pakistan and at the beginning of the year in Haiti, where it saved lives, and where Estonian logistics experts have been supporting United Nations activities on the ground for more than six months now. |
Потенциал Организации Объединенных Наций в области координации работы сыграл решающую роль совсем недавно в Пакистане и в начале этого года на Гаити, где он способствовал спасению людей и где эстонские эксперты в области логистики вот уже более шести месяцев поддерживают деятельность Организации Объединенных Наций на месте. |
Developing the spirit of initiative, offering incentives to small businesses and providing input from entrepreneurs, supporting companies that are experiencing economic difficulties and giving effective assistance to job seekers by enhancing their employability; |
развитие инициативы, материальное стимулирование малых предприятий и обеспечение поступления средств от предпринимателей, которые поддерживают компании, испытывающие экономические трудности, и оказывают эффективную помощь лицам, ищущим работу, путем расширения их возможностей для трудоустройства; |
Working with the Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender in the priority area of human rights, OHCHR and BINUB are supporting efforts to set up an independent national commission of human rights and are assisting in launching its activities. |
Во взаимодействии с министерством по вопросам национальной солидарности, прав человека и жизненного уклада в приоритетной области прав человека УВКПЧ и ОПООНБ поддерживают усилия по созданию независимой национальной комиссии по правам человека и содействуют началу ее работы. |
(m) We have made headway in participation by persons with disabilities, their families and communities in actions for prevention, rehabilitation and equality of opportunity, supporting and participating in discussions on the Health Plan; |
м) инвалиды, их семьи и общины привлекаются к участию в деятельности по профилактике, реабилитации и предоставлению равных возможностей, поддерживают и принимают участие в обсуждениях плана здравоохранения; |
While many States have closed their ports to vessels that have engaged in IUU fishing, others States have continued to provide such vessels with services in their ports, thereby supporting illegal activity. |
В то время, когда одни государства закрыли свои порты для судов, занимающихся НРП, другие государства продолжают предоставлять таким судам портовые услуги и соответственно поддерживают незаконный рыбный промысел. |
Other cantons continue to hold a Girls' Day with the original goal and are supporting schools that sponsor specific projects for boys during days when girls are accompanying the father or mother to work. |
по-прежнему проводят День девочек, придерживаясь его изначальной цели, и поддерживают, к примеру, школы в проведении дней специальных проектов для мальчиков, в то время как девочки посещают вместе со своими отцами или матерями их место работы. |
The United States is supporting efforts by States parties to the Non-Proliferation Treaty to address the prospect of withdrawal by a State party, including through consultations on recommendations for actions parties could take consistent with the provisions of the Treaty |
Соединенные Штаты поддерживают усилия государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия, направленные на решение проблемы возможного выхода того или иного государства-члена из Договора, в том числе в рамках проведения консультаций по разработке рекомендаций в отношении мер, которые участники могут принять в соответствии с положениями Договора. |
They are aware of serious gaps that still exist in the availability of accurate and up-to-date data and are therefore supporting new global initiatives to further improve the availability of such geospatial data, such as through accelerated new data extraction methods making use of |
Они знают, что все еще существуют серьезные проблемы с получением точных и обновляемых данных, и, соответственно, поддерживают новые глобальные инициативы, направленные на дальнейшее расширение доступа к таким геопространственным данным, в частности с помощью новых методов ускоренного получения данных с использованием космических снимков. |
Supporting the shield is a pair of deer representing the wildlife of the islands. |
Поддерживают щит пара оленей, символизирующих дикую природу островов. |
Aren't they supporting us? |
Разве они нас не поддерживают? |
And the people are supporting me. |
И люди поддерживают меня. |
Many non-governmental organizations were supporting the Government's efforts. |
Усилия правительства поддерживают многочисленные НПО. |
The victims were accused of collaborating with or supporting the government. |
Жертв обвиняли в том, что те сотрудничают с правительством или поддерживают его. |
Being a true eco-activist means supporting every animal's struggle for life. |
Мы являемся настоящими эко-активистами, которые поддерживают любого животного в борьбе за его жизнь. |
They like Bitcoin, so they're supporting our work. |
Вы видите нашу антенну направленную на Банк Берклей? Они любят Биткоины, поэтому они поддерживают нашу работу. |
It means that they are compatible with Adobe Photoshop and other image processing programs supporting plugins, i.e. |
Все наши программы относятся к категории Photoshop compatible plugins, т.е. они совершенно точно работают с Adobe Photoshop, а также со всеми редакторами, которые поддерживают подобные плагины, т.е. |
Other States used the opportunity provided by form A to set out information on clearance operations that they either have or are supporting. |
Другие же государства воспользовались формой А для сообщения об операциях по разминированию/расчистке, которые они проводят либо поддерживают. |
At the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the French and Flemish-speaking communities are supporting initiatives to foster intercultural dialogue and promote diversity. |
В рамках ЮНЕСКО французское и фламандское сообщества поддерживают инициативы, направленные на укрепление межкультурного диалога и содействие многообразию. |
I'd just be depriving you and your taxpaying, civil-service working, church-going buddies the great privilege of supporting me and mine. |
Я смещу тебя с должности и с уплаты налогов, работник госслужбы, церковные кенты отлично поддерживают меня и семью. |