Uladzimir Niaklajeu said that the founders of campaign "Tell the Truth!" are supporting the programme of presidential candidate of United Civil Party Jaroslav Romanchuk "Million new jobs for Belarus". |
Владимир Некляев сказал, что инициаторы кампании «Говори правду» поддерживают программу кандидата в президенты Беларуси от Объединённой гражданской партии Ярослава Романчука «Миллион новых рабочих мест для Беларуси». |
The government of former Argentine President Cristina Fernández de Kirchner stated there were 'double standards' by the United Kingdom and the United States for condemning the referendum in Crimea but supporting the referendum in the Falkland Islands. |
Президент Аргентины Кристина Фернандес де Киршнер заявила, что Великобритания и Соединённые Штаты Америки проводят политику двойных стандартов, когда осуждают прошедший референдум в Крыму, но поддерживают результаты референдума на Фолклендских островах. |
The African Union and other key partners are supporting a strengthening of UNOAU to serve as a valued and trusted counterpart to the African Union leadership to discuss and coordinate strategy and action on issues affecting peace and security in Africa, especially the many that cut across subregions. |
Африканский союз и другие ключевые партнеры поддерживают укрепление ОООНАС, считая его ценным и заслуживающим доверия собеседником руководства Африканского союза при обсуждении и координации стратегий и действий в отношении вопросов, затрагивающих мир и безопасность в Африке, особенно тех многочисленных вопросов, которые актуальны для нескольких субрегионов сразу. |
The Netherlands, Sweden and the United Kingdom are supporting new business hubs in developing countries, bringing together businesses, national Governments, donors and civil society to agree on practical steps to support private sector investment. |
Соединенное Королевство, Швеция и Нидерланды поддерживают создание новых «предпринимательских центров» в развивающихся странах, где бы встречались представители предпринимательских кругов, национальных правительств, доноров и гражданского общества для согласования практических шагов в поддержку инвестиций частного сектора. |
Brazil ranks among the countries that traditionally support the international regulation and defence of human rights, being party to a number of specific conventions and consistently supporting international declarations adopted under the aegis of the United Nations in this sphere. |
Бразилия относится к категории тех стран, которые традиционно поддерживают международные положения и меры по защите прав человека, являясь стороной целого ряда отдельных конвенций и неуклонно поддерживая международные декларации, принятые в этой области под эгидой Организации Объединенных Наций. |
They joined the donor community in supporting all efforts to improve the effectiveness of operational activities, including the restructuring of the governing bodies of the funds and programmes, the use of country strategy notes, the programme approach and other relevant reforms. |
Как и сообщество доноров, они поддерживают усилия, направленные на повышение эффективности оперативной деятельности и перестройки директивных органов фондов и программ, качества документов о национальных стратегиях, действенности программного подхода и других реформ, намеченных в этой области. |
The Union trusts that the authorities of the Republic of Croatia in particular will give full and concrete follow-up to their assurances that they are supporting the functioning of the European Administration. |
Союз выражает надежду, что власти Республики Хорватии, в частности, полностью и в конкретных формах будут соблюдать свои заверения о том, что они поддерживают функционирование Европейской администрации. |
So our plea today is that everyone involved should pause, should stop the fighting and, with the help of other countries that are supporting the peace process, should re-engage with strengthened determination to bring the peace process to a successful conclusion. |
Поэтому сегодня мы обращаемся с призывом, чтобы все участники конфликта остановились, прекратили военные действия и при помощи других стран, которые поддерживают мирный процесс, взяли бы на себя новые обязательства по обеспечению успешного завершения мирного процесса. |
Others who are already supporting certain UNCCD related activities in the country do not feel compelled to follow the NAP process and this could result in either duplication of efforts or restricted implementation of the NAP. |
Другие партнеры, которые уже поддерживают определенные мероприятия, осуществляемые в стране в связи с КБОООН, не чувствуют себя обязанными содействовать процессу НПД, а это может привести либо к дублированию усилий, либо к сужению рамок осуществления НПД . |
In such a conflict of priorities, humanitarian agencies may find themselves supporting one side, while development agencies support the other. |
В подобных случаях конфликта приоритетных задач может оказаться, что учреждения по оказанию гуманитарной помощи поддерживают одну сторону, в то время как учреждения по вопросам развития поддерживают другую. |
The leaders' wives, for their part, were supporting the policies for women undertaken in their countries, fully aware that they must meet the same challenges and that only a concerted effort would bring about development in accordance with national priorities. |
Со своей стороны, супруги руководителей поддерживают политику, которая проводится в их странах в интересах женщин, сознавая, что они должны решать те же проблемы и что лишь согласованные усилия позволят обеспечить развитие в соответствии с национальными приоритетами. |
As an integral part of the Forum process, UNDP and the Department of Economic and Social Affairs are supporting an Africa governance inventory project for nine countries (Cameroon, Ghana, Madagascar, Mali, Mozambique, Senegal, South Africa, Togo and Uganda). |
В качестве составной части процесса Форума ПРООН и Департамент по экономическим и социальным вопросам поддерживают Африканский проект по инспектированию системы управления, осуществляемый в интересах девяти стран (Камерун, Гана, Мадагаскар, Мали, Мозамбик, Сенегал, Южная Африка, Того и Уганда). |
The core group has been pivotal in ensuring that Member States supporting the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste have been able to provide input into the development of the Mission mandate, thereby ensuring their sustained political support during the different evolutions of the mission cycle. |
Основная группа сыграла решающую роль в обеспечении государствам-членам, которые поддерживают Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, возможности внести вклад в разработку мандата Миссии и обеспечение ей, таким образом, политической поддержки в разные периоды ее эволюции. |
United Nations bodies are actively supporting improved urban governance, such as the United Nations Development Programme (UNDP) through its Bureau for Development Policy and Habitat through its Global Campaign for Good Urban Governance. |
Учреждения Организации Объединенных Наций активно поддерживают деятельность по улучшению городского управления, например, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляет это через свое Бюро по вопросам политики в области развития, а Хабитат - через свою Глобальную кампанию за обеспечение рационального управления городским хозяйством. |
The Governments of Belgium and Italy were supporting an effort to build capacity throughout the world in that type of analysis and UNIFEM looked forward to establishing many more such partnerships in the use of that valuable tool over the next five years. |
Правительства Бельгии и Италии поддерживают укрепление во всем мире потенциала для проведения таких анализов, и ЮНИФЕМ надеется наладить более широкие партнерские отношения для использования этого ценного инструмента в ближайшие пять лет. |
UNICEF and UNDP are also actively supporting mine action through provision of personnel and support within the Mine Action Centre for Afghanistan for activities such as the Landmine Impact Survey, mine-risk education, mine victim surveillance, management training and other capacity-building activities. |
ЮНИСЕФ и ПРООН также активно поддерживают деятельность по разминированию путем предоставления персонала и содействия мероприятиям Центра по разминированию в Афганистане, таким, как изучение последствий применения наземных мин, разъяснение минной опасности, уход за пострадавшими от мин, обучение управленческих кадров и другие мероприятия по укреплению потенциала. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations assisted in the preparation of the regulations for the new land law. UNESCO and UNDP are supporting a programme for the development of independence in the local media in order to increase debate and the flow of information. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций оказывала содействие в разработке норм нового земельного права. ЮНЕСКО и ПРООН поддерживают программу развития независимых местных средств массовой информации в целях активизации дискуссий и расширения информационных потоков. |
Troops from Angola, Namibia and Zimbabwe have been supporting the Government of President Joseph Kabila, while forces from Rwanda and Uganda have supported the rebels, chiefly the Movement for the Liberation of the Congo and the Congolese Rally for Democracy. |
Вооруженные силы Анголы, Намибии и Зимбабве поддерживают правительство президента Жозефа Кабилы, а силы Руанды и Уганды по-прежнему оказывают поддержку повстанцам, в числе которых можно назвать Фронт освобождения Конго и Конголезское объединение за демократию. |
The United Nations Foundation and UNFIP, in partnership with the Critical Ecosystem Partnership Fund are supporting, through the UNESCO World Heritage Centre, a concerted effort to engage local communities, municipal governments and local NGOs in finding long-term solutions. |
Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН в партнерстве с Фондом партнерского сотрудничества по охране важнейших экосистем поддерживают, через Центр всемирного наследия ЮНЕСКО, скоординированные усилия по привлечению местных общин, муниципальных органов управления и местных НПО к поиску долгосрочных решений. |
We highly appreciate the efforts of United Nations agencies and other humanitarian organizations in the Sudan, which are ensuring the delivery of humanitarian supplies and supporting the civilian population in very complex circumstances. |
Мы высоко оцениваем усилия структур Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций в Судане, которые обеспечивают доставку гуманитарных грузов и поддерживают гражданское население в очень непростых условиях. |
Commended the efforts of the international humanitarian organizations, in particular the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which the European Union and its members are supporting in every possible way; |
высоко оценил усилия международных гуманитарных организаций, в особенности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которые Европейский союз и входящие в него страны всячески поддерживают; |
The donors do not request any specific financial statements tracking their contribution, but rather a holistic report on results achieved in the thematic area they are supporting and the expenditures from all sources in the same thematic area, at the global, regional or country level. |
Доноры запрашивают не конкретные финансовые ведомости с информацией об использовании их взносов, а общий отчет о достигнутых результатах в тематической области, которую они поддерживают, и расходах из всех источников в этой тематической области на глобальном, региональном или страновом уровне. |
We are equally mindful of the unique and invaluable contribution being made by the European Union, NATO and others that are supporting the implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina, alongside the EU Stabilization and Association Agreement. |
Мы также осознаем уникальный и ценный вклад Европейского союза, НАТО и других партнеров, которые поддерживают усилия по осуществлению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине и Соглашения ЕС о стабилизации и ассоциации. |
Yet, it had to be recognized that there was customary law, or nascent customary law, supporting some if not all of the categories, and an appropriate vehicle had to be found to reflect such practice. |
Следует, однако, признать наличие обычного права или зарождающихся положений обычного права, которые поддерживают выделение некоторых, если не всех категорий, и надлежит найти надлежащий способ отражения такой практики. |
The United Nations funds and programmes have had such relations for a very long time, with private sector companies and foundations supporting the Organization with resources, knowledge and other forms of assistance. |
Фонды и программы Организации Объединенных Наций уже долгое время поддерживают такие связи с компаниями и фондами частного сектора, которые оказывают Организации помощь ресурсами, знаниями и в иных формах. |