Public authorities pursue policies conducive to satisfying the housing needs of citizens, in particular combating homelessness, promoting the development of low-income housing and supporting activities aimed at acquisition of a home by each citizen - such is the stipulation of article 75 of the Constitution. |
Как предусматривается в статье 75 Конституции, государственные органы власти проводят политику, благоприятствующую удовлетворению жилищных потребностей граждан, в частности ведут борьбу с бездомностью, поощряют строительство жилья для лиц с низкими доходами и поддерживают меры, направленные на приобретение каждым гражданином собственного жилья. |
The improvement in production technology and the sophistication and availability of limitless quantities of weapons are severely destabilizing, putting at risk peace, security and development, serving as a catalyst to armed conflict, supporting criminal activities and causing human suffering. |
Совершенствование технологии производства, усложнение оружия и наличие его неограниченных запасов серьезно дестабилизируют и подвергают опасности мир, безопасность и развитие, служат катализатором вооруженных конфликтов, поддерживают преступную деятельность и вызывают людские страдания. |
Capacity 21 programmes in Malawi, Morocco and Tanzania are supporting the efforts of planning bodies in those countries to incorporate sustainable development concepts and procedures into their overall national planning. |
Программы Потенциал 21 в Малави, Марокко и Танзании поддерживают усилия органов планирования в этих странах для включения концепций устойчивого развития в их общие планы национального планирования. |
World Bank adjustment loans are supporting small-scale privatization in Bosnia and Herzegovina and accelerating privatization of medium-scale and large-scale enterprises in Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation. |
Кредиты Всемирного банка, предоставляемые на цели структурной перестройки, поддерживают приватизацию малых предприятий в Боснии и Герцеговине и ускоряют темпы приватизации средних и крупных предприятий в Азербайджане, Армении, Грузии и Российской Федерации. |
In the Niger delta region of Nigeria, UNDP and other partners are supporting efforts, in collaboration with Shell Oil, to provide youth with viable alternatives to armed violence. |
В районе дельты реки Нигер в Нигерии ПРООН и другие партнеры поддерживают в сотрудничестве с компанией «Шелл Ойл» усилия, направленные на предоставление молодежи действенных альтернатив вооруженному насилию. |
The MERCOSUR and associated countries reiterated their increased interest in the work of COPUOS, had been supporting its activities from the outset and were taking an active part in its deliberations. |
Страны МЕРКОСУР и ассоциированные страны вновь заявляют о своем повышенном интересе к работе КОПУОС, с самого начала поддерживают его деятельность и принимают активное участие в его обсуждениях. |
Many governments, particularly those of the EU (and the EU itself), are actively supporting these and other human rights and humanitarian issues. |
Многие правительства, особенно правительства стран - членов Европейского союза (так же, как и сам Европейский союз), активно поддерживают деятельность по этим и другим аспектам прав человека и гуманитарным вопросам. |
In the past few days, we have seen all the peoples of the world supporting the United Nations and defending the international system it represents. |
В течение нескольких последних дней мы видели, что все народы мира поддерживают Организацию Объединенных Наций и защищают международную систему, олицетворением которой она является. |
Another delegation said because most bilateral donors had stopped direct cooperation with the Government and were supporting civil society, UNICEF should serve as an advocate for children in relation to the Government. |
Другая делегация заявила, что, поскольку большинство двусторонних доноров прекратили прямое сотрудничество с правительством и поддерживают гражданское общество, ЮНИСЕФ следует выступать в качестве защитника детей перед правительством. |
Although women contribute important skills to their communities, including farming the land, producing food, supporting families and caring for the sick, they are often not acknowledged for their contributions. |
Несмотря на то, что женщины оказывают важные услуги своим общинам, в том числе возделывают землю, производят продовольствие, поддерживают семьи и ухаживают за больными, часто они не получают признания за вносимый ими вклад. |
As shown in the Secretary-General's report, the United Nations funds, programmes and agencies have been actively supporting African development efforts in many fields. |
Как говорится в докладе Генерального секретаря, фонды, программы и учреждения Организации Объединенных Наций активно поддерживают усилия африканских стран по развитию в основных областях. |
In Timor-Leste and Chad the missions were supporting local efforts to reform the armed forces and police and, finally, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan had recently assumed a lead role in coordinating international aid. |
В Тиморе-Лешти и Чаде миссии поддерживают усилия местных властей по реформированию вооруженных сил и полиции, и, наконец, Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану недавно взяла на себя основную ответственность за координацию международной помощи. |
They support all efforts to promote decentralization and to strengthen the role of civil society, whether directly through activities specially geared towards this goal, or indirectly, by supporting development activities which have a popular participation component. |
Все они поддерживают усилия, направленные на обеспечение децентрализации и укрепление потенциала гражданского общества либо непосредственно в виде мер, конкретно ориентированных на достижение этой цели, либо косвенно, в форме оказания поддержки деятельности в целях развития, которая имеет отдельный аспект, посвященный расширению участия населения. |
In that regard, the United States supports the streamlining of United Nations procedures for deploying and supporting United Nations missions. |
В этой связи Соединенные Штаты поддерживают оптимизацию процедур Организации Объединенных Наций по развертыванию и обеспечению миссий Организации Объединенных Наций. |
I would like to thank all States that are supporting the strengthening of our verification system technically, financially and politically and promise that we will do our utmost to live up to the high expectations for our monitoring capabilities. |
Я хотел бы поблагодарить все государства, которые поддерживают идею укрепления нашей системы контроля в техническом, финансовом и политическом отношении, и пообещать, что мы сделаем все возможное, чтобы оправдать большие надежды, возлагаемые на нашу систему мониторинга. |
In 2009, 69 country teams reported pursuing a coordinated capacity development approach and supporting integration of capacity development into common programme documents and action plans. |
В 2009 году 69 страновых групп сообщили о том, что они применяют скоординированный подход к вопросам наращивания потенциала и поддерживают учет этих вопросов в общих документах по программам и в планах действий. |
Teams are coordinating and supporting the work of expatriate protection partners and continuing to conduct rapid protection needs assessments across all States in order to identify threats to populations and determine interventions. |
Эти группы координируют и поддерживают усилия внешних партнеров по обеспечению защиты и продолжают вести во всех штатах оперативную оценку потребностей в защите, чтобы определять источники угрозы населению и вырабатывать меры реагирования. |
Some States and indigenous peoples' organizations reported that they were supporting indigenous peoples projects for sustainable conservation and sharing experiences, lessons learned, aspirations and strategies in dealing with climate change. |
Некоторые государства, и организации коренных народов сообщили, что они поддерживают проекты коренных народов по устойчивому сохранению ресурсов и обмениваются информацией об их накопленном опыте, извлеченных уроках, чаяниях и стратегиях, связанных с изменением климата. |
UNDP and the World Bank are actively supporting those efforts, while Germany's development agency and the African Development Bank are also considering participating. |
ПРООН и Всемирный банк активно поддерживают эти усилия, причем вопрос о своем участии рассматривают также Германское агентство развития и Африканский банк развития. |
The forced disarmament of civilians by the Government of Southern Sudan in communities perceived to be supporting SPLM opposition parties remains a concern, in particular in the context of the upcoming referendums. |
Тот факт, что правительство Южного Судана насильственно разоружило гражданских лиц в общинах, которые, по его мнению, поддерживают оппозиционные партии НОДС, по-прежнему вызывает обеспокоенность, особенно в контексте предстоящего проведения референдумов. |
UNAIDS, UNDP and UNIFEM are proactively supporting leadership skills building of women living with HIV and women's networks and groups. |
ЮНЭЙДС, ПРООН и ЮНИФЕМ активно поддерживают программы по развитию лидерских навыков женщин, живущих с ВИЧ, и женских сетей и групп. |
The United Nations Development Programme and Australia are supporting work in the Pacific to improve the way in which disaster risk management and climate change policy and activities respond to the different needs of men and women. |
Программа развития Организации Объединенных Наций и Австралия поддерживают работу в Тихоокеанском регионе в целях улучшения механизмов реагирования на различные потребности мужчин и женщин в рамках мероприятий и политики по снижению опасности стихийных бедствий и изменения климата. |
The Taskforce will build on current engagement with the voluntary sector to explore how the statutory sector and the organisations which are supporting the Traveller community can work together to ensure better educational outcomes. |
Целевая группа будет строить свою работу на текущих контактах с добровольным сектором для изучения вопроса о том, каким образом статутный сектор и организации, которые поддерживают общину тревеллеров, могут работать совместно для обеспечения лучших учебных результатов. |
United Nations missions are helping countries make the difficult transition from conflict to peace, supporting political processes aimed at establishing inclusive and legitimate Governments, providing security and catalysing peacebuilding processes. |
Миссии Организации Объединенных Наций оказывают помощь странам в осуществлении сложного перехода от конфликтов к миру, поддерживают политические процессы, направленные на создание законных правительств с широким участием, обеспечивают безопасность и стимулируют миротворческие процессы. |
We nevertheless derive some optimism from the fact that parties continue to engage in dialogue at different levels and that facilitators remain active in supporting and driving such processes. |
Вместе с тем, определенный оптимизм вселяет то, что стороны продолжают вести на различных уровнях диалог и что посредники по-прежнему активно поддерживают и стимулируют эти процессы. |