The Group expressed its strong support for Mr. Shauket Fakie to serve a third and final term as External Auditor, and urged others to join in supporting him. |
Группа решительно поддерживает предложение о переизбрании г-на Шаукета Факие на третий и последний срок в качестве Внешнего ревизора и настоятельно призывает другие группы поддержать его кандидатуру. |
It is precisely the non-recognition of that important principle that is the basic reason for Cuba's serious difficulties in supporting the total prohibition of anti-personnel mines in the present circumstances. |
Именно непризнание этого важного принципа является основной причиной, по которой Куба не может поддержать полный запрет противопехотных мин в нынешних условиях. |
With regard to penalties, his Government would have great difficulty in supporting any proposal for the inclusion of the death penalty, which had recently been eliminated in Poland. |
Что касается мер наказания, то его правительство вряд ли смогло бы поддержать любое предложение о включении смертной казни, которая недавно была в Польше отменена. |
Having shared the views contained in the draft resolution before this Assembly, Bangladesh has decided to join other delegations in co-sponsoring and strongly supporting the draft resolution. |
Разделяя взгляды, содержащиеся в находящемся на рассмотрении Ассамблеи проекте резолюции, Бангладеш решила вместе с другими делегациями стать соавтором и твердо поддержать данный проект резолюции. |
"Romania", January 1992 (request for letters supporting United Nations human rights law) |
"Румыния", январь 1992 года (просьба поддержать письмами право Организации Объединенных Наций в области прав человека) |
The international community as a whole and the Security Council in particular must now commit themselves to a resolute approach aimed at supporting, consolidating and broadening the momentum launched on the African continent by the African Union, from which the United Nations will only stand to benefit. |
Международное сообщество в целом и Совет Безопасности в частности должны теперь решительно поддержать, укрепить и расширить тот динамичный процесс, инициатором которого на африканском континенте стал Африканский союз, в результате чего Организация Объединенных Наций только выиграет. |
Cuba would also have difficulty supporting the proposal for an additional protocol on prohibitions or restrictions on the use of mines other than anti-personnel landmines, since it contained elements which were politically, legally and technically unviable. |
Кубе было бы также трудно поддержать предложение по дополнительному протоколу о запрещении или ограничении применения мин, не являющихся противопехотными минами, поскольку оно содержит элементы, являющиеся нежизнеспособными с политической, юридической и технической точек зрения. |
The present absence of stability in Somalia should not prevent certain members of the Council from supporting a resolution with regard, inter alia, to the deployment of a United Nations peacekeeping operation in Somalia. |
Отсутствие в настоящее время стабильности в Сомали не должно помешать некоторым членам Совета поддержать резолюцию, предусматривающую, среди прочего, развертывание в стране операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The bureau also decided that holding informal consultations with simultaneous interpretation in the six official languages of the United Nations in parallel with the plenary meetings of the Ad Hoc Committee might not be the most appropriate way of supporting efforts towards achieving consensus. |
Бюро постановило также, что проведение неофициальных консультаций, сопровождаемых синхронным переводом на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций, параллельно с пленарными заседаниями Специального комитета, возможно, не самый лучший способ поддержать усилия по достижению консенсуса. |
Mali calls upon all States to join it in supporting the initiative to elaborate a framework convention on international transfer of weapons, which is to be launched in Bamako this month. |
Мали призывает все государства присоединиться к нам и поддержать инициативу, касающуюся выработки рамочной конвенции о международных поставках оружия, которая будет обсуждаться в этом месяце в Бамако. |
Now, we all look forward to supporting that young Government; we hope it will be able to establish unity and extend its authority throughout Somali territory, thus serving as the sole legitimate Government. |
Теперь все мы стремимся поддержать это молодое правительство; мы надеемся, что оно сможет обеспечить единство и распространить свою власть на всю территорию Сомали в качестве единственно законного правительства. |
The documents under this agenda sub-item are aimed at supporting deliberations by member States on measures for tackling the current poverty issues in the Asia-Pacific region through, inter alia, secretariat endeavours and proposed strategies for mobilizing development finance and increasing its effectiveness. |
Документы по этому подпункту повестки дня предназначены для того, чтобы поддержать дискуссии между государствами-членами по мерам для решения нынешних вопросов бедности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе путем усилий секретариата и в рамках предлагаемых стратегий для мобилизации финансовых средств в целях развития, включая повышение их эффективности. |
With voting just ahead, the United States, Japan and European Union member States constantly resorted to lobbies in order to coerce individual countries into supporting the draft "resolution", pressing, threatening and blackmailing them. |
Накануне Соединенные Штаты, Япония и государства-члены Европейского Союза не прекращали работу в кулуарах, пытаясь заставить страны поддержать проект "резолюции", используя давление, угрозы и шантаж. |
Our delegation, along with many others, would have had no difficulty in supporting the first revised version of the draft resolution, which was issued on 18 October 2002. |
Наша делегация, как и многие другие делегации, без труда могла бы поддержать первый пересмотренный вариант проекта резолюции, который был опубликован 18 октября 2002 года. |
However, we have difficulty in supporting the additional measures being contemplated against the Taliban contained in the draft resolution before the Council, on both procedural as well as substantive grounds. |
Однако, нам трудно поддержать дополнительные меры, которые рассматриваются в отношении «Талибана» и которые отражены в проекте резолюции, находящемся на рассмотрении Совета - по процедурным соображениям, а также соображениям существа. |
The international community needs to commit itself resolutely and with a sense of solidarity to supporting the people of Afghanistan in meeting the challenge of national reconstruction which faces them. |
Международному сообществу следует проявить чувство солидарности и взять на себя твердое обязательство поддержать народ Афганистана в решении стоящей перед ним задачи восстановления страны. |
While supporting the goal of this draft resolution, Finland cannot, however, associate itself with the specific language contained therein, particularly in paragraph 1, for reasons which are well known; they do not require repetition here. |
Поддерживая цель этого проекта резолюции, Финляндия, однако, по известным причинам не может поддержать содержащиеся в нем некоторые формулировки, в частности, формулировку пункта 1, поскольку в данном случае отсутствует необходимость в повторах. |
For that reason, the United States could not support the resolutions and urged the States Members to refrain from supporting the standard appeal made to the Special Committee year after year to continue its work. |
Поэтому Соединенные Штаты не могут поддержать эти резолюции и настоятельно призывают государства-члены воздержаться от поддержки обращенного к Специальному комитету стандартного призыва из года в год продолжать его работу. |
In various meetings with the heads of State or Government of countries interested in supporting the role of the African Union in peacekeeping, I have found a generally positive attitude with regard our proposal for a multi-donor fund dedicated to long-term capacity-building. |
Участвуя в различных совещаниях с главами государств и правительств стран, заинтересованных в том, чтобы поддержать роль Африканского союза в миротворчестве, я отметил в целом положительное отношение к нашему предложению о многостороннем целевом донорском фонде по созданию долгосрочного потенциала. |
The main activities of UN-HABITAT in this programme consist in supporting national Governments, local authorities and communities in strengthening their capacity to manage man-made and natural disasters through awareness raising. |
Основная задача ООН-Хабитат в осуществлении этой программы заключается в том, чтобы поддержать национальные правительства, местные власти и общины в вопросах укрепления их потенциала для преодоления антропогенных и стихийных бедствий посредством широкого распространения знаний. |
The Governments of Australia, Canada and New Zealand were committed to supporting effective and adequately resourced peacekeeping work by the United Nations, both in the field and at Headquarters. |
Правительства Австралии, Канады и Новой Зеландии готовы поддержать эффективную и надлежащим образом финансируемую миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
In this respect, the United Nations has worked closely with the local authorities and with other international actors to provide an enabling environment for business growth, thereby seeking to reduce unemployment and supporting continued peace and stability. |
В этом вопросе Организация Объединенных Наций действовала в тесном контакте с местными властями, а также с другими международными участниками в целях создания условий, способствующих росту деловой активности, в стремлении тем самым сократить уровень безработицы и поддержать мир и стабильность. |
As the office responsible for coordinating the International Decade of the World's Indigenous People, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is encouraged by this development and committed to supporting its realization. |
Как должностное лицо, на которое возложена ответственность за координацию мероприятий в рамках Международного десятилетия коренных народов, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обнадеживает эта инициатива, и она обязуется поддержать ее реализацию. |
Italy firmly believed in UNIDO's vital role in efforts to alleviate poverty, and was committed to supporting the Organization not only through the "global forum" initiative but also in contributing financially to technical cooperation activities. |
Италия твердо убеждена в том, что ЮНИДО должна сыграть важнейшую роль в борьбе с нищетой, и полна реши-мости поддержать Организацию не только в рамках инициативы "Глобального форума", но и за счет финансирования мероприятий в области технического сотрудничества. |
The independent expert has also been willing to highlight issues that have received less international attention, such as agricultural pests, with the intention of supporting efforts on poverty eradication and fighting hunger. |
Независимый эксперт хотел также выделить проблемы, на которые международным сообществом обращалось меньше внимания, такие, как, например, ущерб от сельскохозяйственных вредителей, с тем чтобы поддержать усилия по ликвидации бедности и борьбе с голодом. |