The Government and citizens of the Eastern Republic of Uruguay are committed to supporting the United Nations and its work to promote international peace and security based on justice and law. |
Правительство и граждане Восточной Республики Уругвай заявляют о своей готовности поддержать Организацию Объединенных Наций и ее деятельность по обеспечению международного мира и безопасности на основе справедливости и норм права. |
In this regard, we will cooperate with African regional organizations, such as the African Union and NEPAD structures, with a view to supporting Africa's own efforts for sustainable growth and development. |
В этой связи мы будем сотрудничать с африканскими региональными организациями, такими как структуры Африканского союза и НЕПАД, чтобы поддержать собственные усилия Африки по обеспечении устойчивого роста и развития. |
This is yet another reason for supporting your efforts and their results, that is, the report we are adopting today. |
Это еще одна причина для того, чтобы поддержать Ваши усилия и поддержать результат этих усилий, т.е. текст доклада, выносимый на голосование сегодня. |
The platform will assist in mobilizing and engaging a wide range of organizations and institutions that are supporting or planning to support the implementation of the LDC and LEG work programmes. |
Эта платформа будет предназначена для оказания поддержки в мобилизации и обеспечении участия широкого круга организаций и учреждений, которые поддерживают или планируют поддержать процесс осуществления программы работы ГЭН и программы работы в интересах НРС. |
In addition to internal streamlining, the United Nations must become part of the new aid practices, which meant supporting and adjusting to the changes occurring in the field under the leadership of partner countries. |
Помимо рационализации внутренних процедур Организация Объединенных Наций должна стать частью нового механизма оказания помощи, что подразумевает для нее необходимость поддержать изменения, происходящие на местном уровне под руководством стран-партнеров, и приспособиться к ним. |
The African leadership, determined to address Africa's problems, and the international community, committed to supporting those efforts, have worked hand in hand to achieve that difficult progress. |
Африканское руководство, твердо приверженное решению проблем Африканского континента, и международное сообщество, выразившее свою готовность поддержать эти усилия, работают рука об руку с целью достижения прогресса в этом нелегком деле. |
This has helped the Team to expand its knowledge of what is being done globally to introduce financial regimes capable of supporting the implementation of the financial assets freeze. |
Это помогло Группе расширить свои знания о том, какие меры принимаются в глобальном масштабе для создания финансовых режимов, способных поддержать усилия по замораживанию финансовых активов. |
From this rostrum, I solemnly reaffirm the deep gratitude of the Government of Niger to those international partners which, at the poverty-reduction forum held last June in Niamey, proved their full adherence to the strategy and their commitment to supporting its implementation. |
Я хотела бы торжественно подтвердить с этой трибуны особую признательность правительства Нигера тем международным партнерам, которые во время форума по стратегии сокращения нищеты, проходившем в Ниамее в июне этого года, заявили о своем полном согласии с этой стратегией и намерении поддержать ее осуществление. |
But I want to encourage every one of you who has supported me to join me in supporting this extraordinary woman, the First Lady of the United States, Claire Hale Underwood. |
Но я хочу попросить всех тех, кто поддержал меня, вместе со мной поддержать эту невероятную женщину, первую леди Соединенных Штатов, Клэр Хэйл Андервуд. |
We deeply appreciate your interest in supporting the Grant Foundation, as well as preserving the legacy of President Grant's time in office. |
Мы глубоко ценим ваш интерес поддержать благотворительный фонд Гранта, а также за интерес сохранить наследие президента. |
Once again I took all the risks, all the knocks, but instead of supporting me, you've let me go. |
Опять взял на себя весь риск, все удары, но вместо того, чтобы поддержать меня, вы вынуждаете меня уйти. |
Instead of caring for her, supporting her, all we could do was drag her through the courts and - threaten her with prison. |
Вместе того, чтобы позаботиться и поддержать, мы потащили её в суд и угрожали тюрьмой. |
This is, after all, not only a problem for Estonia, Latvia or Lithuania: with this effort they would also be supporting the democratization of Russia. |
В конечном итоге, это не только проблема для Эстонии, Латвии или Литвы; прилагая эти усилия, они могли бы также поддержать процесс демократизации в России. |
We urge others to join us in supporting the draft resolution and becoming parties to both the Convention and the Agreement as soon as their respective constitutional frameworks allow it. |
Мы обращаемся к другим государствам с призывом вместе с нами поддержать представленный проект резолюции и стать участниками как Конвенции, так и Соглашения в максимально короткие сроки, предусматриваемые соответствующими положениями их конституций. |
We ask all Member States to join us in strongly supporting Panama's initiative in hosting the Universal Congress on the Panama Canal, and to assist it in this important undertaking. |
Мы просим все государства-члены присоединиться к нам и решительно поддержать инициативу Панамы по проведению Всемирного конгресса по Панамскому каналу, а также помочь ей в этом важном предприятии. |
We share the Secretary-General's positive outlook, which is based on the prospect of the region's being free of armed conflicts and effecting institutional changes capable of supporting new programmes of social and economic reforms that will make it possible to consolidate sustainable development. |
Мы разделяем оптимизм Генерального секретаря, основанный на перспективе освобождения региона от вооруженных конфликтов и проведения организационных изменений, способных поддержать новые программы социальных и экономических реформ, которые позволят укрепить устойчивое развитие. |
For example, the fifteenth preambular paragraph includes a reference to an ad hoc regime, indirect though it is, and this has precluded our supporting this particular draft resolution. |
Например, пятнадцатый пункт преамбулы включает - пусть и косвенным образом - ссылку на специальный режим, что не позволило нам поддержать этот конкретный проект резолюции. |
Since, unfortunately, the sponsors were unable to take our concerns on board, we will have to satisfy ourselves with merely supporting this draft resolution when it comes up for action. |
Поскольку, к сожалению, авторы не смогли учесть наши соображения, мы будем вынуждены лишь поддержать этот проект резолюции, когда по нему будет приниматься решение. |
In fact, it is precisely because of our recognition of and appreciation for the Conference's hard work and exceptional efforts in negotiating and drawing up this treaty that we decided to join other delegations in supporting the draft resolution. |
Фактически, именно с учетом нашего признания и нашей высокой оценки напряженной работы Конференции и исключительных усилий при проведении переговоров и подготовке проекта этого договора мы приняли решение присоединиться к другим делегациям и поддержать проект резолюции. |
Fifth, supporting and intensifying international efforts to provide essential humanitarian assistance to the population of Bosnia and Herzegovina, along with the necessary measures to enable displaced persons and refugees to return to their homes in keeping with the provisions of relevant Security Council resolutions. |
Пятое - поддержать и укрепить международные усилия в целях обеспечения необходимой гуманитарной помощи населению Боснии и Герцеговины наряду с необходимыми мерами, направленными на содействие возвращению перемещенных лиц и беженцев к своим очагам на основе соответствующих положений резолюций Совета Безопасности. |
My delegation has difficulty in supporting a reference that not only does not favour the fight against impunity but also stresses a provision whose application has been a highly controversial issue. |
Нашей делегации нелегко поддержать ссылку, которая не только не способствует борьбе с безнаказанностью, но и выделяет положение, чье применение вызывает ожесточенные споры. |
We have been closely following this issue in both the General Assembly and the Security Council and remain committed to supporting all international endeavours to curb and eradicate the illicit traffic in such weapons. |
Мы внимательно следим за рассмотрением этого вопроса как в Генеральной Ассамблее, так и в Совете Безопасности, и по-прежнему готовы поддержать любые международные усилия по обузданию и пресечению незаконной торговли таким оружием. |
These programmes are aimed at supporting the implementation of effective principles of performance management and building up the requisite skills, such as work planning, team building, providing feedback, coaching and appraising staff. |
Эти программы призваны поддержать реализацию эффективных принципов управления служебной деятельностью и наращивание необходимых навыков, например, в области планирования работы, формирования коллектива, налаживания обратной связи, наставничества и оценки деятельности персонала. |
The recommendations that follow are aimed at reinforcing and supporting the efforts of the Government of Belarus to translate its commitments in the area of freedom of expression into reality. |
Приводимые ниже рекомендации призваны активизировать и поддержать усилия правительства Беларуси по претворению в жизнь взятых им на себя обязательств по обеспечению свободы выражения мнений. |
For example, the person introduced in 1 can support his claim with the supporting data "I was born in Bermuda." (2) Warrant A statement authorizing movement from the ground to the claim. |
Например, человек в первой ситуации может поддержать своё высказывание другими данными «Я родился на Бермудских островах» (2) Основания: Высказывание, позволяющее перейти от улик (2) к утверждению (1). |