Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Supporting - Поддержать"

Примеры: Supporting - Поддержать
The Committee may wish to consider supporting the proposal to include a continuing appointment, in addition to the permanent appointment, for non-career staff who are not placed against established posts. Комитет может пожелать поддержать предложение о том, чтобы предусмотреть в дополнение к постоянным контрактам непрерывные контракты для некарьерных сотрудников, которые работают не на штатных должностях.
It recommended supporting the Strategy by encouraging the application of harmonized legislation all over the Bosnia and Herzegovina territory and the establishment of an effective witness support and protection programme. МЦППП рекомендовал поддержать Стратегию путем содействия применению единообразного законодательства на всей территории Боснии и Герцеговины и создания эффективной программы поддержки и защиты свидетелей.
Okay, if anybody should be supporting a little outside of the box thinking, I would think you of all people. Знаешь, если кто и должен меня поддержать, проявить нестандартное мышление, я в первую очередь подумал о тебе.
It is aimed at enabling civil society to better participate in reforming democratic institutions and supporting the emergence of an independent judiciary able to deliver justice in line with international standards. Он направлен на то, чтобы дать гражданскому обществу возможность полнее участвовать в реформировании демократических институтов, а также поддержать появление независимой судебной власти, которая в состоянии вершить правосудие в соответствии с международными стандартами.
For the past four months, UNSMIL has played a key role in coordinating international efforts aimed at supporting the Libyan authorities on conventional and non-conventional arms-related issues. В последние четыре месяца МООНПЛ играла ключевую роль в координации международных усилий, призванных поддержать ливийские власти в вопросах, связанных с конвенциональным и неконвенциональным оружием.
The funding by bilateral donors and international organizations is an important source for NPDs in 2010 - 2012 and has allowed strengthening and broadening the NPD process, as well as supporting the preparation of policy packages and pilot projects. Финансирование со стороны стран-доноров на двусторонней основе и международных организаций является важным источником для НДП в 2010-2012 гг. и позволило укрепить и расширить процесс НДП, а также поддержать подготовку комплексов политических мер и реализацию пилотных проектов.
I appeal to the Security Council to unite strongly behind ending the violence and supporting Mr. Annan's mission to help Syria pull back from the brink of a deeper catastrophe. Я призываю Совет Безопасности решительно объединиться вокруг требования о прекращении насилия и поддержать миссию г-на Аннана, чтобы помочь Сирии отступить от края еще более глубокой бездны.
The Africa Committee has called for the re-establishment of democracy in Guinea-Bissau and urged the international community and regional organizations to act decisively in supporting the prompt return to normal functioning of the democratic institutions of the country. Комитет для Африки призвал к восстановлению демократии в Гвинее-Бисау и обратился к международному сообществу и региональным организациям с настоятельным призывом решительно поддержать скорейший возврат к нормальному функционированию демократических институтов страны.
In this regard, the Special Rapporteur appreciates the commitment expressed by the Secretary-General to supporting such a response when he met the three commissioners in April 2014. В этой связи Специальный докладчик положительно оценивает обещание поддержать такие меры, данное Генеральным секретарем на встрече с тремя членами комиссии в апреле 2014 года.
Those entities agreed to support Namibia not only in its relief operations but also in implementing a pilot project aimed at supporting recovery in the aftermath of floods. Эти организации согласились поддержать Намибию не только в операциях по оказанию помощи, но и в реализации экспериментального проекта, направленного на оказание поддержки в восстановительный период после наводнения.
Participants expressed their commitment to supporting the Central African authorities in their efforts to undertake an inclusive political process, restore State authority, address the humanitarian situation, strengthen the judiciary, fight impunity and restore security. Участники заявили о своей готовности поддержать руководство Центральноафриканской Республики в его усилиях по налаживанию широкого политического процесса, восстановлению государственной власти, исправлению гуманитарной ситуации, укреплению судебных органов, борьбе с безнаказанностью и восстановлению безопасности.
Ethiopia had demonstrated its commitment to supporting the Programme of Assistance by hosting regional courses in international law for Africa in 2011, 2012 and 2013, and stood ready to continue hosting them. Эфиопия продемонстрировала свою решимость поддержать Программу помощи, приняв у себя региональные курсы по международному праву для Африки в 2011, 2012 и 2013 годах, и она готова и впредь принимать их.
The integration measures aim at helping immigrants to acquire the essential knowledge and skills that they need for participating in society and working life, while at the same time supporting their opportunities to maintain their own language and culture. Меры по интеграции призваны помочь иммигрантам получить важнейшие знания, умения и навыки, необходимые им для участия в общественной и трудовой жизни, и одновременно поддержать их способность к сохранению собственного языка и культуры.
The visit to Mogadishu of the Deputy Secretary-General on 26 and 27 October further demonstrated the resolve of the United Nations and the international community in supporting Somalia to achieve sustainable peace. Посещение Могадишо моим первым заместителем 26 и 27 октября еще раз подтвердило решимость Организации Объединенных Наций и международного сообщества поддержать достижение устойчивого мира в Сомали.
The comments and recommendations made during the review would be taken into consideration by Qatar, which was fully committed to enhancing cooperation and consultation with all United Nations human rights mechanisms and to supporting the efforts of the Human Rights Council to realize its noble objectives. Высказанные в ходе обзора замечания и рекомендации будут приняты во внимание Катаром, который преисполнен решимости активизировать сотрудничество и консультации со всеми правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и поддержать усилия Совета по правам человека для достижения его благородных целей.
Indeed, the Expert Group report for the 58th session of the UN Commission on the Status of Women concluded that "the prevailing neo-liberal economic model is incapable of supporting gender-equitable sustainable development". Так, в отчете Группы экспертов по результатам пятьдесят восьмой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин сделан вывод о том, что «преобладающая неолиберальная экономическая модель не способна поддержать устойчивое развитие, основанное на гендерном равенстве».
Have you been in contact with the board members who seem to be supporting Lord Loxley? Вы общались с членами правления, которые готовы поддержать лорда Локсли?
It's just like it's so important that you guys are here supporting me today! Это не менее важно, чем то, что вы пришли поддержать меня сегодня.
Time and again, rather than supporting the recommendations of independent experts to take effective measures to end the practice of torture, Council members misused the dialogue to raise objections and defend their particular State interests. Вместо того чтобы поддержать рекомендации независимых экспертов о принятии эффективных мер для искоренения практики пыток, члены Совета то и дело неправомерно прибегают к диалогу для высказывания возражений и защиты интересов своих государств.
Nicaragua would therefore join in supporting the Secretary-General's proposal to strengthen the Secretariat's role in the international development agenda as the first step towards empowering the Organization in all financial, economic and social matters. Учитывая вышесказанное, Никарагуа намерена поддержать предложение Генерального секретаря об укреплении роли Секретариата в реализации международной повестки дня в области развития как первый шаг на пути к укреплению потенциала Организации в решении всех финансовых, экономических и социальных вопросов.
In that regard, UNEP was invited to submit an offer of interest in hosting and otherwise supporting the Secretariat of the Platform in the longer term. В этой связи ЮНЕП было предложено представить предложение с выражением заинтересованности в том, чтобы разместить у себя или иным образом поддержать секретариат платформы в долгосрочной перспективе.
The Ugandan Government would make every effort to ensure full and timely payment of assessed contributions as a gesture of commitment to meeting its obligations to UNIDO and supporting the Organization's objectives. Правительство Уганды сделает все возмож-ное, чтобы своевременно и в полном объеме выплачивать свои начисленные взносы, что должно свидетельствовать о его решимости выполнить свои обязательства перед ЮНИДО и поддержать цели Организации.
In the above context of our response to the query under paragraph 1.12, Kuwait has become party to 11 conventions out of a total of 12, reflecting its belief in the importance of supporting international efforts to combat terrorism and eliminate this dangerous phenomenon. 1.16 Как явствует из содержащегося в пункте 1.12 нашего ответа на поставленный вопрос, Кувейт стал участником 11 конвенций из 12, поскольку считает необходимым поддержать международные усилия, направленные на борьбу с терроризмом и искоренение этого опасного явления.
The most important amendment was to rule 98 bis which aimed at speeding up the process by which a Trial Chamber shall enter a judgement of acquittal on any count if there is no evidence capable of supporting a conviction at the close of the prosecution's case. Самой важной поправкой является поправка к правилу 98 бис, которая направлена на ускорение процесса вынесения Судебной камерой оправдательного приговора по любому пункту обвинения при отсутствии доказательств, способных поддержать осуждение обвиняемого по завершении изложения обвинением своей версии.
In Bosnia and Herzegovina, the Office organized and participated in several training sessions aimed at supporting the functioning of the Special War Crimes Chamber within the State Court, and preparing the ground for a smooth transfer of cases for domestic prosecutions. В Боснии и Герцеговине Канцелярия организовала и приняла участие в ряде учебных сессий, имевших целью поддержать функционирование Специальной палаты по военным преступлениям в составе Государственного суда и подготовить условия для плавной передачи дел органам внутренней юрисдикции.