Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Supporting - Поддержать"

Примеры: Supporting - Поддержать
In that regard, I would suggest that Member States consider the possibility of supporting the relocation and operation of the Centre through direct contributions or ensuring the financial stability of the Centre. В этой связи я предлагаю, чтобы государства-члены рассмотрели возможность поддержать перевод Центра и его деятельности путем прямых взносов или обеспечения стабильного финансового положения Центра.
Activities were carried out in support of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia and its project working group on transport and border crossing in particular, as well as the programmes supporting the implementation of the Almaty Programme of Action. Проводились мероприятия в поддержку Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии и, в частности, ее Рабочей группы по транспорту и пересечению границ, а также программ, призванных поддержать осуществление Алматинской программы действий.
(b) To support the review of host country agreements and the issuance of work permits with a view to supporting the employment of spouses of United Nations staff; Ь) поддержать проведение обзора соглашений с принимающими странами и выдачу разрешений на работу в целях содействия трудоустройству супругов сотрудников Организации Объединенных Наций;
The Fifth International Conference of New or Restored Democracies, in its Plan of Action, recommended that the General Assembly support the following in promoting and supporting democracy at the international level: Участники пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии в своем Плане действий рекомендовали Генеральной Ассамблее поддержать следующие шаги для поощрения и поддержки демократии на международном уровне:
In both cases, pressures from the Republicans as well as from centrist Democrats helped to pull the Clinton Administration onto the correct track: supporting free trade despite powerful protectionist allies in the Democratic Party; supporting budget deficit reduction instead of large fiscal spending programs. В обоих случаях давление со стороны республиканцев, а также со стороны демократов-центристов, помогло администрации Клинтона стать на правильный путь: поддержать свободную торговлю, невзирая на наличие могущественных союзников-протекционистов в Демократической Партии, и способствовать сокращению дефицита бюджета взамен проведения обширных фискально-затратных программ.
It is mainly concerned with the issues of energy consumption and aims at improving energy efficiency of industry and buildings, reducing pollution load, improving environment and supporting the development of a sustainable and market-based economy. В основном она касается проблем потребления энергии и преследует цель повысить энергоэффективность в промышленности и зданиях, сократить нагрузку загрязнения, оздоровить окружающую среду и поддержать развитие устойчивой рыночной экономики.
The Study and Training Benefits System was established in December 1998 as a part of the Employment Insurance Benefits System aimed at supporting the voluntary initiatives of the workers to develop their vocational abilities and promote employment stability and re-employment. В декабре 1998 года в рамках системы страхования трудящихся была создана система пособий на обучение и профессиональную подготовку, призванная поддержать индивидуальные инициативы трудящихся, связанные с развитием их профессиональных способностей, обеспечением гарантий занятости и сменой места работы.
In conclusion, I should like to emphasize once again that ICTs are a strategic tool for achieving global development objectives and that Canada is truly committed to supporting international efforts to turn digital divides into digital opportunities. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что ИКТ является стратегическим инструментом достижения глобальных целей в интересах развития и что Канада преисполнена твердой решимости поддержать международные усилия, направленные на то, чтобы превратить «цифровой разрыв» в возможности использования цифровой технологии.
Throughout this period of crisis, the United Nations consistently emphasized its support for the formation of a national unity government, whose platform reflected Quartet principles, while calling on both parties to implement their obligations under the road map and supporting efforts to resume political dialogue. В течение всего этого кризисного периода Организация Объединенных Наций последовательно выступала в поддержку формирования правительства национального единства, платформа которого отражала бы принципы, сформулированные «четверкой», и одновременно призывала обе стороны выполнить их обязательства по дорожной карте и поддержать усилия по возобновлению политического диалога.
However, the Meeting agreed to hold a workshop in order to develop ideas and make suggestions regarding public participation under articles 7 and 8 with a view to supporting the drawing-up of a protocol on SEA to the Espoo Convention. Вместе с тем Совещание решило провести рабочее совещание в целях развития идей и выработки предложений в отношении участия общественности в соответствии со статьями 7 и 8, с тем чтобы поддержать разработку протокола по СОВОС к Конвенции, заключенной в Эспо.
In recent months, he has continued the dialogue with these organizations with a view to supporting their efforts to better address issues of internal displacement and providing a more focused response to the challenges facing their member countries. В ходе последних месяцев он вел диалог с этими организациями, с тем чтобы поддержать их усилия в плане более полного учета вопросов внутреннего перемещения и найти более конкретное решение проблем, с которыми сталкиваются их государства-члены в этой области.
I look forward to supporting both the work of the new Committee on the Rights of Persons with Disabilities and the efforts of States to ratify and implement the new Convention and its Optional Protocol. Я надеюсь в будущем поддержать работу нового Комитета по правам инвалидов, а равно и усилий государств, направленных на ратификацию и осуществление новой Конвенции и Факультативного протокола к ней.
Mr. Chimimba (Malawi) said that his Government had always advocated the total elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and therefore had no difficulty in supporting the initiative by the Russian Federation for a convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. Г-н ЧИМИМБА (Малави) говорит, что правительство его страны всегда выступало за полную ликвидацию ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и поэтому готово поддержать инициативу Российской Федерации по разработке конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
Australia is pleased to be supporting the review, addressing just these issues, conducted jointly by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Group. Австралия рада поддержать обзор по данным конкретным вопросам, который совместно проводится Управлением по координации гуманитарной деятельности, Департаментом операций по поддержанию мира и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
We were pleased to join the Council last Friday in supporting the presidential statement welcoming Special Representative Holkeri's "Standards for Kosovo" paper and a review mechanism to assess Kosovo's progress towards meeting the eight internationally endorsed standards. Мы были рады вместе со всем Советом поддержать заявление Председателя, в котором он приветствовал документ Специального представителя Холкери «Стандарты для Косово» и механизм обзора выполнения в Косово восьми международно признанных стандартов.
On the other hand, it is perceived as helpful to define a reference fuel (fuel standard) as this will allow evaluating the effect of impurities on individual vehicles and supporting the development of HFCV. С другой стороны, представляется целесообразным определить эталонное топливо (стандарт на топливо), поскольку это позволит оценить влияние примесей на отдельные транспортные средства и поддержать разработку ТСВТЭ.
Similarly, for EA 5.1.02 and its related EA 5.1.03, the GM supported the elaboration of IFS and succeeded in supporting the finalization and adoption of such IFS in 14 countries, getting close to the target of 17. Аналогичным образом, применительно к ОД 5.1.02 и связанному с ним ОД 5.1.03 ГМ оказывал поддержку в разработке КСФ и сумел поддержать доработку и принятие таких КСФ в 14 странах, что приблизило его к целевому параметру в 17 стран.
If the article is not designed to detonate but is capable of supporting a detonation, the donor shall be detonated using an initiation system selected to minimise the influence of its explosive effects on the acceptor article(s). . Если это изделие не предназначено для обеспечения детонации, но способно поддержать детонацию, вещество-донор обеспечит детонацию с использованием системы возбуждения взрыва, выбранной в целях сведения к минимуму влияния его взрывного воздействия на изделие (изделия)-акцептор .
We warmly welcome the active involvement of non-governmental organizations, in particular environmental organizations, in supporting the implementation of the Convention at both the national and international levels and urge donors to support the continuation of this engagement with adequate finance. Мы горячо приветствуем активное участие неправительственных организаций, в частности экологических организаций, в деле оказания поддержки осуществлению Конвенции как на национальном, так и на международном уровне и настоятельно призываем доноров поддержать продолжение этого участия надлежащим финансированием.
What is important now is to concentrate our efforts on supporting the direct dialogue which has resumed between the parties and which offers the best hope for a just and lasting peace in the region based on resolutions 242 and 338. Сейчас важно сосредоточить усилия на том, чтобы поддержать прямой диалог, который возобновился между сторонами и который порождает реальную надежду на установление справедливого и прочного мира в регионе на основе резолюций 242 и 338.
Resettlement countries were encouraged to support these efforts by providing necessary resources, applying flexible criteria for the selection of refugees for resettlement and supporting a cooperative and coordinated approach to planning and implementing resettlement programmes. Странам переселения предлагается поддержать эти усилия, предоставив необходимые ресурсы, применяя гибкие критерии отбора беженцев для переселения и поддерживая совместный координированный подход к планированию и осуществлению программ переселения.
It was noted that, while some justification could be found for supporting increases in posts at the P-2 level, it was more difficult to support posts at the D-2 and ASG levels. Отмечалось, что, хотя предлагаемое увеличение числа должностей на уровне С2 может быть оправдано, трудно поддержать идею увеличения числа должностей на уровнях Д2 и ПГС.
To bring this about may involve considering alternative social insurance schemes, and supporting social groups that are able to provide the necessary framework of social solidarity and mutual insurance and protection. Для этого, возможно, нужно принять альтернативные системы социального обеспечения и поддержать те общественные группы, которые могут обеспечить необходимую основу для социальной солидарности и взаимного страхования и защиты.
The International Development Research Centre is rolling out its ACACIA Phase II programme in Africa, a very successful programme aimed at supporting African-led initiatives in policy research, regulatory frameworks, development and assessment of community-based services, and applications. В рамках второго этапа программы «Acacia» в Африке Научно-исследовательский центр международного развития осуществляет весьма успешную программу, направленную на то, чтобы поддержать африканские инициативы по исследованиям в области государственного управления, нормативных рамок, разработки и оценки общинных услуг и их применения.
The States of MERCOSUR and the associated States are prepared to support these instruments in order to ensure that the Convention and the OPCW can serve as pillars supporting a world characterized by peace, international security, development and the absence of all weapons of mass destruction. Государства МЕРКОСУР и ассоциированные страны готовы поддержать эти механизмы для того, чтобы Конвенция и ОЗХО могли служить в качестве основы для построения мира, в котором будут царить мир, международное сотрудничество и развитие, мира, свободного от всех видов оружия массового уничтожения.