Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Supporting - Поддержать"

Примеры: Supporting - Поддержать
It urged the State to implement the recommendations on cooperation with the special procedures and to reconsider the recommendations it had rejected, with a view to supporting them in due course. Она настоятельно призвала государство осуществить рекомендации в отношении сотрудничества со специальными процедурами и пересмотреть те рекомендации, которые были им отклонены, с тем чтобы впоследствии их поддержать.
He recommended increasing the use of legal advocacy; supporting universal ratification of international human rights treaties, especially the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; and finding ways to better utilize the treaty bodies. Он рекомендовал шире пользоваться юридической помощью; поддержать всеобщую ратификацию международных договоров о правах человека, в частности Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах; и найти способы более эффективного использования договорных органов.
There are also many other programmes and initiatives taken by different Ministries and Public Bodies aimed at supporting the integration of Roma children at school, vocational training and in the labour market, as well as the dissemination of their specific cultural traditions. Реализуются также и многие другие программы и инициативы, исходящие от различных министерств и государственных учреждений, цель которых поддержать интеграцию детей рома в системы школьного и профессионально-технического образования и помочь им в доступе на рынок труда, а также содействовать распространению их культурных традиций.
Based on the assessment of the implementation of the 2004 technical cooperation strategy, Member States concluded that ECE fund-raising should continue to be decentralized, as ECE divisions and regional advisers have better knowledge of and access to donors who are keen on supporting sector-based technical cooperation activities. На основе оценки выполнения стратегии технического сотрудничества за 2004 год государства-члены сделали вывод, что следует продолжить децентрализацию сбора средств в ЕЭК, поскольку подразделения ЕЭК и региональные консультанты лучше знают доноров, которые готовы поддержать секторальное техническое сотрудничество, и имеют к этим донорам более широкий доступ.
With a view to supporting the national capacity for human rights protection and promotion, and advisory services, MINUSTAH will provide training and assistance to the Office du protecteur du citoyen, as well as to civil society organizations focusing on human rights issues. Для того чтобы поддержать национальный потенциал в области защиты и поощрения прав человека и оказания консультативных услуг, МООНСГ будет проводить инструктажи и оказывать помощь канцелярии омбудсмена, а также организациям гражданского общества, занимающимся вопросами прав человека.
I would like to finish by supporting the conclusion of the Secretary-General in his report that, В заключение я хотел бы поддержать содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что
It joined in supporting the draft resolution on the understanding that paragraph 11 did not conflict with the principle of discretionary prosecution, which meant that due consideration would be given to the gravity of the offence and the circumstances under which it had been committed. Оно готово поддержать проект резолюции при том понимании, что пункт 11 не будет противоречить принципу дискреционного судебного преследования, который означает, что необходимо должным образом учитывать тяжесть конкретного преступления и обстоятельства, при которых оно было совершено.
In the Accra Agenda for Action adopted in September 2008 and the Group of Eight Hokkaido Toyako Summit Leaders Declaration issued in July 2008, States expressed their commitment to supporting asset recovery. В повестке дня действий, принятой в Аккре в сентябре 2008 года, и в заявлении "восьмерки" на саммите на Хоккайдо в июле 2008 года государства заявили о своих обязательствах поддержать процесс возвращения активов.
Instead of supporting a strong, clear, unequivocal demand for an immediate ceasefire, those forces succeeded in blocking such a demand, instead allowing the military action to continue, which indeed seems to have been their purpose. Вместо того чтобы поддержать решительное, четкое, безоговорочное требование о незамедлительном прекращении огня, этим силам удалось заблокировать такое требование, и вместо этого они допустили продолжение военных действий, что, как представляется, и являлось их целью.
The National Response document acknowledges how rampant the problem of gender based violence is in Malawi and aims at enhancing Malawi's commitment to CEDAW and other human rights instruments and supporting Government in preventing and addressing incidents of gender based violence in Malawi. В документе Национальной программы признается, насколько серьезные масштабы приобрела в Малави проблема гендерного насилия, и ставится цель повысить приверженность страны положениям КЛДОЖ и других документов по правам человека и поддержать правительство в деле предотвращения и искоренения случаев гендерного насилия в Малави.
In August 1998, for example, the Oslo Conference on Freedom of Religion or Belief was organized on the initiative of non-governmental organizations for the specific purpose of supporting the cause of freedom of religion or belief. Например, в августе 1998 года по инициативе неправительственных организаций была созвана конференция в Осло по вопросам свободы религии и убеждений с конкретной целью - поддержать деятельность по мандату в области свободы религии и убеждений.
The United Nations Council for Namibia, as the legal Administering Authority for the country until independence, had the foresight, in preparing it for independence, to use the Fund for Namibia for the purpose of supporting human resources development as the cornerstone of its nation-building efforts. Совет Организации Объединенных Наций по Намибии в качестве законной Управляющей власти страной до обретения ею независимости проявил дальновидность при подготовке перехода страны к независимости и использовал Фонд для Намибии, с тем чтобы поддержать цель развития людских ресурсов как краеугольного камня его усилий по созданию государства.
This year, however, my delegation has concluded that significant improvements have been made in the present draft resolution and that the problems which prevented my delegation from supporting last year's draft have been rectified. Тем не менее в этом году моя делегация пришла к выводу, что в представленный нашему вниманию проект резолюции были внесены существенные положительные изменения и что недостатки, из-за которых моя делегация не смогла поддержать проект резолюции в прошлом году, были устранены.
During the pre-election activities organized by MWL, or their members (NGO or political parties) an increasing number of women showed interest in approaching some of the political parties, in becoming candidates or supporting the candidature of women. В ходе предвыборных мероприятий, организованных МЖЛ и его членами (НПО и политические партии), растущее число женщин проявляли желание вступить в некоторые политические партии, быть выдвинутыми в качестве кандидатов или поддержать кандидатуры женщин.
Many Member States have also called on the United Nations to address climate change by supporting the different countries concerned and their efforts to adapt to its effects, and for developed countries to address their emission reduction targets. Многие государства-члены также призывали Организацию Объединенных Наций заняться проблемой изменения климата и в этом плане поддержать различные соответствующие страны и их усилия по адаптации к его последствиям, а развитые страны - в их деятельности по достижению целей в области сокращения выбросов.
In addition, we call on that community to support, in the framework of the Convention, the measures proposed in the Nairobi Action Plan, in particular by supporting rehabilitation and reintegration programmes for the victims of anti-personnel mines in all countries of the region. Кроме того, мы призываем это сообщество поддержать в рамках данной Конвенции меры, предложенные в Найробийском плане действий, в частности посредством оказания поддержки программам реабилитации и реинтеграции лиц, пострадавших от противопехотных мин во всех странах нашего региона.
They experienced all the horrors of war, and then they come home, they drop their duffel bags off, and they go back to work supporting their families the next day like nothing ever happened. Они испытали все ужасы войны, потом пришли домой, бросили свои вещевые мешки, и на следующий день вернулись к работе, чтобы поддержать свои семьи, как будто ничего не произошло.
(a) Support capacity-building based on the UNDP's technical assistance plan either through the direct provision of technical assistance or through supporting triangular arrangements; а) поддержать деятельность по созданию потенциала на основе плана ПРООН по оказанию технической помощи либо путем непосредственного оказания технической помощи, либо путем поддержки трехсторонних механизмов;
The Ministers of the French-speaking countries also decided to support the proposal to draw up a universal international regulatory framework to promote cultural diversity, seeking thus to enshrine the right of Governments to maintain, establish and develop policies aimed at supporting cultural diversity. Министры франкоязычных стран также приняли решение поддержать предложение о разработке международно-правовых рамок универсального характера в целях защиты культурного разнообразия в нашем стремлении закрепить право правительств на сохранение, установление и разработку стратегий в поддержку культурного разнообразия.
In paragraph 14, the words "Calls upon the Secretary-General" should be replaced by "Invites the international community", and the words "to support the Community" should be replaced by the words "to consider supporting the Community". В пункте 14 слова «просит Генерального секретаря» следует заменить словами «просит международное сообщество», а слова «поддержать Сообщество» - словами «рассмотреть вопрос о поддержке Сообщества».
In addition to supporting the return of such persons to their places of origin, stakeholders have been invited to support the other durable solutions, namely, the local integration and resettlement of internally displaced persons. Заинтересованным сторонам было предложено не только поддержать возвращение внутренне перемещенных лиц в места их происхождения, но и поддержать другие долговременные решения, а именно реинтеграцию и переселение внутренне перемещенных лиц на местах.
The United States urged Governments to repeal discriminatory nationality laws, while supporting the mandate of the United Nations High Commissioner for Refugees to prevent statelessness and encouraging other United Nations agencies to strengthen their work on the issue. Соединенные Штаты настоятельно призывают правительства отменить дискриминационные законы о гражданстве и поддержать мандат Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в части, касающейся недопущения безгражданства, а также рекомендуют другим учреждениям Организации Объединенных Наций активизировать свою работу в этой области.
In its great efforts to further improve road safety, the IRU is committed to supporting the goals of the United Nations General Assembly Resolution 64/255 as well as the Decade Programme of Action for Road Safety 2011-2020. В своих неустанных усилиях по повышению безопасности дорожного движения МСАТ взял на себя обязательства поддержать цели резолюции 64/255 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, а также программу Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения на 2011-2020 годы.
It also commended the Congo for the efforts made in the framework of improving, protecting and enhancing human rights in the African continent and recommended supporting these efforts particularly through the African Committee for Human and Peoples' Rights. Он также положительно отозвался о предпринятых в Конго усилиях в целях поощрения и защиты прав человека на африканском континенте и улучшения общего положения в этой области и рекомендовал поддержать эти усилия, особенно по линии Африканского комитета по правам человека и народов.
[Enabling and supporting the creation of partnerships among companies and research institutions of developed and developing countries, and the Parties, for adaptation technologies and the implementation of adaptation activities;] к) [сделать возможным и поддержать создание партнерских объединений с участием компаний и научно-исследовательских учреждений развитых и развивающихся стран, а также Сторон в целях внедрения адаптационных технологий и в интересах осуществления адаптационной деятельности;]