We are therefore pleased to be supporting the trust funds of UNAIDS and the Department of Peacekeeping Operations. |
Поэтому мы рады поддержать целевой фонд ЮНЭЙДС и Департамента операций по поддержанию мира. |
Representatives of neighbouring and donor countries expressed their readiness for supporting the overall drug control mandate. |
Представители соседних стран и стран - доноров выразили готовность поддержать общий мандат в области контроля над наркотиками. |
Here, Morocco would like also to state its commitment to supporting the review process. |
В этой связи Марокко хотела бы также заявить о своей готовности поддержать этот процесс. |
UNCTAD could help developing countries build their institutional capacity to reap benefits from global trade and investment, thereby supporting their development and poverty reduction efforts. |
ЮНКТАД могла бы помочь развивающимся странам в укреплении их институционального потенциала для получения выгод от глобальной торговли и инвестиций и тем самым поддержать их усилия в области развития и сокращения масштабов нищеты. |
I am fully committed to supporting the request of the Government of Southern Sudan for the establishment of a United Nations operation in South Sudan. |
Я твердо намерен поддержать просьбу правительства Южного Судана об учреждении операции Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
The text had been amended accordingly, so he urged those delegations to fulfil their pledges by supporting the resolution. |
В текст были внесены соответствующие поправки, и оратор призывает эти делегации выполнить свое обещание и поддержать проект резолюции. |
During crises, the United Nations security management system demonstrated a unified sense of purpose in supporting locally recruited personnel. |
В кризисных ситуациях система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продемонстрировала неизменно всеобщую заботу о том, чтобы поддержать сотрудников, набранных на местной основе. |
Accordingly, Mexico has no difficulty supporting the planned development of a legal instrument on this matter. |
Таким образом, Мексика готова поддержать планы разработки правового документа по этому вопросу. |
I remain committed to supporting those discussions in any way that I can. |
Я готов поддержать эти обсуждения любыми возможными способами. |
I believe that the General Assembly would be justified in supporting this request and in adopting the credentials for the National Transitional Council. |
Я считаю, что Генеральная Ассамблея вправе поддержать эту просьбу и признать полномочия Национального переходного совета. |
International partners are committed to supporting Guinea-Bissau in the pursuit of its reform agenda. |
Международные партнеры преисполнены решимости поддержать Гвинею-Бисау в ее стремлении не сворачивать с пути реформ. |
I would like to join previous speakers in supporting the present draft agenda. |
Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поддержать нынешний проект повестки дня. |
Interventions in this sector are aimed at improving living conditions and supporting the rights of groups with special needs. |
Деятельность в этом секторе имеет целью улучшить условия жизни и поддержать права групп, имеющих особые потребности. |
Two donors expressed interest in supporting the project. |
Два донора выразили желание поддержать этот проект. |
We cannot support a draft resolution supporting the CTBT. |
Мы не можем поддержать проект резолюции, в котором выражена поддержка ДВЗЯИ. |
I ask representatives to promote this noble cause by supporting the draft resolution. |
Я обращаюсь к делегациям с призывом поддержать это благородное дело и проголосовать за принятие данного проекта резолюции. |
We are again supporting Japan's initiative in 2014. |
В 2014 году мы также намереваемся поддержать инициативу Японии. |
It welcomed the dissemination of a human rights culture and urged the international community to assist Jordan in supporting the refugees. |
Она приветствовала распространение культуры прав человека и настоятельно призвала международное сообщество поддержать Иорданию в предоставлении помощи беженцам. |
Appreciation was expressed for the activities carried out under the programme in supporting States in the realization of human rights. |
Положительную оценку получили осуществляемые по линии программы мероприятия, призванные поддержать государства в реализации прав человека. |
Reciprocal cooperation is aimed at supporting intelligence activities and judicial proceedings conducted in other countries in connection with terrorism. |
Сотрудничество между государствами призвано поддержать работу разведывательных органов и судебные процессы над террористами, идущие в других странах. |
The Unit and the Social Services Office began the development of a non-governmental organization information system aimed at supporting programme-related networking and fund-raising efforts in the fields. |
Группа и Отдел социальных услуг начали разработку системы информации о неправительственных организациях, призванной поддержать усилия по налаживанию деловых контактов в связи с проводимыми программами и мобилизации средств на местах. |
Indeed, Belgium believes that the draft resolution contained all the elements necessary to supporting his good offices. |
Более того, Бельгия считает, что проект резолюции содержал все элементы, необходимые для того, чтобы поддержать его добрые услуги. |
Therefore, we will vote against paragraphs 6 and 12, and will abstain from supporting the text in its entirety. |
Поэтому мы проголосуем против пунктов 6 и 12 и воздержимся от того, чтобы поддержать весь текст целиком. |
We ask that all members support and protect the family by supporting the draft resolution. |
Призываем всех членов Генеральной Ассамблеи поддержать и защитить семью, проголосовав за данный проект резолюции. |
Regrettably, few outside Governments have shown keen or sustained interest in supporting reforms in the security sector. |
К сожалению, лишь в немногих странах за пределами этого региона правительства проявили большой и устойчивый интерес к тому, чтобы поддержать реформы в секторе безопасности. |