On this important point, the United Nations should consider supporting debt forgiveness for countries that are debt-strapped. |
При рассмотрении этого важного вопроса Организации Объединенных Наций следует поддержать предложение о списании задолженности стран, задыхающихся под гнетом этого долга. |
To mitigate this negative trend the government is taking a number of steps (including tax and customs measures) aimed at supporting car manufacturers throughout Russia. |
Для смягчения этой негативной тенденции правительство РФ вводит ряд мер (в том числе налоговых и таможенных), призванных поддержать предприятия, производящие автомобили на территории страны. |
For our part, we will continue to support effective, focused, secure and successful peacekeeping operations, and we look forward to supporting the draft presidential statement. |
Мы, со своей стороны, будем и впредь поддерживать эффективные, сфокусированные, безопасные и успешные миротворческие операции и рассчитываем поддержать проект заявления Председателя. Председатель: Я благодарю представителя Соединенных Штатов Америки за адресованные мне и моей делегации любезные слова. |
The main agencies supporting and promoting inward investments are restricted due to a lack of reliable and accurate information about the forest business sector. |
В Румынии действуют свыше 40 доноров и связанные с донорами учреждения, которые ведут активную, транспарентную деятельность и которые готовы поддержать прямые и непрямые инвестиции в лесоводство и мероприятия, связанные с ведением лесного хозяйства. |
The Institute, being a research NGO, took interest in supporting the efforts of members to find a nosode that would be useful in treating malaria and sickle cell anaemia. |
Институт, будучи неправительственной исследовательской организацией, решил поддержать усилия своих членов по поиску нозодов для лечения малярии и серповидно-клеточной анемии. |
It's about supporting Naomi and supporting Navid and... sorry for the tough love, man, but quit your complaining, 'cause you're going. |
Сейчас надо поддержать Наоми, и поддержать Навида, и... прости, что я грубовата, чувака, но хорош жаловаться, ты идёшь. |
Young people work supporting Obama. |
Молодые люди работают, чтобы поддержать Обаму. |
It is for this reason that our delegation will join in the calls for supporting the United Nations Register of Conventional Arms. |
Поэтому наша делегация намерена поддержать призывы к участию в Регистре Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
All three major party leaders travelled the country supporting the accord while large amounts of money were spent on pro-accord advertising. |
Главы трёх крупнейших федеральных партий путешествовали по всей Канаде и призывали поддержать Шарлоттаунское соглашение, при этом на рекламу в его поддержку и так выделялись впечатляющие денежные суммы. |
You've gone and twisted yourself into a pretzel supporting that guy. |
Ты уехала и выворачивалась наизнанку, чтобы поддержать парня. |
Against this background they expressed their interest in supporting the OAS mission to enable it to carry out its mandate in full and they invited the countries members of the Ibero-American Conference, as appropriate, to study ways of giving effect to such support. |
В этом контексте мы заявляем о своей готовности поддержать эту миссию, с тем чтобы она могла в полной мере выполнить свой мандат, и призываем страны - участницы Иберо-американской конференции соответствующим образом изучить вопрос о возможных формах такой помощи. |
It was further suggested that a round table be held in the subregion with the participation of different entities interested in supporting the introduction of such a model, including governmental bodies, UNESCO, OHCHR and NGOs. |
Было также выдвинуто предложение провести в субрегионе совещание «за круглым столом» с участием различных структур, готовых поддержать внедрение такой модели, включая правительственные ведомства, ЮНЕСКО, УВКПЧ и НПО. |
Foremost among them is the Meerim Foundation, which is very active in preserving the Kyrgyz people's cultural heritage in the form of the epic "Manas" and in supporting gifted and talented orphans and disabled children. |
Лидером в этом выступает Фонд "Мээрим", который прилагает немало усилий к тому, чтобы сохранить наследие кыргызского народа "Эпос Манас" для последующих поколений, а также поддержать дарования и талантливую молодежь из числа детей-сирот и детей инвалидов. |
Taking into account Russia's preparations for joining WTO, Bashkortostan Ministry of Industry has got one more task - defining and supporting those Bashkir enterprises that are really able to compete with Western manufacturers. |
В условиях подготовки России к вступлению в ВТО перед Министерством промышленности РБ стоит еще одна задача: определить и поддержать те предприятия Башкортостана, которые реально могут конкурировать с западными товаропроизводителями. |
Mr. Secretary-General, our Governments are committed to supporting your call to stop and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015, and to provide special assistance to children orphaned by HIV/AIDS. |
Г-н Генеральный секретарь, наши правительства готовы поддержать Ваш призыв к тому, чтобы остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году и оказать особую помощь детям, которых эта болезнь сделала сиротами. |
This allowance was established by the Law of 29 December 1986 with the dual objective of diversifying types of care for young children and supporting efforts to create local jobs. |
Данное пособие, введенное законом от 29 декабря 1986 года, было призвано решать двойную задачу: диверсифицировать организационные формы ухода за детьми и поддержать усилия по созданию новых рабочих мест на территории проживания получателей. |
Samuel Hautenstein referred to the efforts of MSF in supporting local health structures in Chechnya that were faced with enormous capacity problems. |
Г-н Самуэль Хаутенстейн сослался на попытки представляемой им организации поддержать здравоохранительные организации Чечни, которые не справляются с имеющимся объемом работ. |
Unfortunately, we have seen some countries, which always claim to have a perfect human rights record and condemn the records of others, fail to join the vast majority of the General Assembly in supporting the resolutions. |
К сожалению, некоторые страны, неизменно заявляющие о своей безупречной репутации в области прав человека и обличающие действия других, не смогли присоединиться к подавляющему большинству членов Генеральной Ассамблеи и поддержать эти резолюции. |
Canada is committed to supporting free, fair, secure, Afghan-led elections in 2009 and 2010 and echoes the resolution's call to the international community to continue to provide sustained support and financial assistance. |
Канада полна решимости поддержать в 2009 и 2010 годах свободные, справедливые, безопасные выборы при ведущей роли в них самих афганцев и присоединяется к содержащемуся в резолюции призыву к международному сообществу о дальнейшей бесперебойной поддержке и финансовой помощи. |
Joint UNODC and World Food Programme food-for-work projects aimed at supporting former opium poppy growers have been operational in eight districts in Balkh and three districts in Badakhshan since July 2008. |
С июля 2008 года в восьми округах провинции Балх и в трех округах провинции Бадахшан осуществляются совместные проекты ЮНОДК и Всемирной продовольственной программы по обеспечению продовольствием в уплату за труд, цель которых - поддержать бывших производителей опийного мака. |
The workshop will be aimed at supporting the continued deployment of ground-based International Space Weather Initiative (ISWI) instrument arrays and data exploitation and at making efforts in space weather education, especially for students from developing nations. |
Практикум призван поддержать дальнейшее развертывание наземных сетей приборов наблюдения в рамках Международной инициативы по космической погоде (МИКП) и содействовать получению образования в области космической погоды, особенно студентами из развивающихся стран. |
The Act provides that a lump-sum cash payment may be made to needy individuals and families for the purpose of starting new small business enterprises or supporting existing ones, both sole proprietorships and corporate entities, regardless of whether they are formal or informal. |
Закон предусматривает выплату единовременного денежного пособия нуждающимся лицам или семьям, чтобы дать им возможность реализовать новый проект или поддержать имеющийся проект - как индивидуальный, так и коллективный, формальный или неформальный. |
The United Nations has been requested by the Federal Government to provide political and technical assistance to prepare for elections in 2016, including by supporting the Somali-led efforts to review the Provisional Constitution, form federal states and hold a national referendum on a final constitution. |
Федеральное правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать ему политическую и техническую помощь в связи с подготовкой выборов, намеченных на 2016 год, в том числе поддержать направляемый сомалийскими сторонами процесс пересмотра временной конституции, формирования федеральных штатов и проведения общенационального референдума по окончательной редакции конституции. |
But the fundamental causes underlying the threat of a China-Taiwan war - and conflict between China and the US, which has long been committed to supporting Taiwan should China seek to determine its status unilaterally - have not been removed. |
Но фундаментальные причины, лежащие в основе угрозы войны между Тайванем и Китаем - и конфликта между Китаем и США, которые всегда были склонны поддержать Тайвань, если Китай захочет односторонне определить его статус - не были устранены. |
While we welcome France's stated commitment to supporting the conclusion in 1996 of a truly comprehensive nuclear test-ban treaty, we believe that such a commitment will be credible only if it is accompanied by an immediate cessation of all nuclear tests. |
Хотя мы приветствуем подтвержденное обязательство Франции поддержать заключение в 1996 году договора о подлинно всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, мы считаем, что такая приверженность заслуживает доверия только в том случае, если она сопровождается незамедлительным прекращением всех ядерных испытаний. |