Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Supporting - Поддержать"

Примеры: Supporting - Поддержать
First, I would like to join other speakers in supporting the fundamental vision on which our debate today is predicated, namely, that of a close interrelationship between security, political institutionalization and economic development in Haiti. Во-первых, я хотел бы присоединиться к другим ораторам и поддержать основную идею по рассматриваемому сегодня вопросу, а именно: существует тесная взаимосвязь между безопасностью, созданием политических институтов и экономическим развитием в Гаити.
In doing so, the Conference may wish to take into account certain elements that appear relevant to technical assistance as a form of supporting the efforts of Governments to implement the Convention and its Protocols. При этом Конференция, возможно, пожелает принять во внимание ряд элементов, которые, как представляется, имеют отношение к технической помощи как способу поддержать усилия правительств, направленные на осуществление Конвенции и протоколов к ней.
His delegation wished to challenge the European Union to show moral courage by supporting the amendment, even if it risked provoking the wrath of its non-governmental organizations in so doing. Его делегация хотела бы увидеть, сможет ли Европейский союз проявить моральную смелость и поддержать эту поправку, даже рискуя при этом навлечь на себя проклятия со стороны своих неправительственных организаций.
We invite those two fraternal peoples to rise above the situation by fully supporting the peace plan of the Organization of African Unity to put an end to that war. Мы обращаемся с призывом к этим двум братским народам преодолеть свои разногласия и полностью поддержать мирный план, предложенный Организацией африканского единства в целях прекращения этого вооруженного конфликта.
Apart from this, our State Office for Nuclear Safety committed itself to supporting in 1999-2000 the Agency's efforts within model projects aimed at increasing the level of radiation protection. Помимо этого наше государственное управление ядерной безопасности взяло на себя обязательство поддержать в 1999-2000 годы усилия Агентства в рамках типовых проектов, направленные на повышение уровня радиационной защиты.
Mr. Fung had entered into an elaborate agreement with Hussein Aideed with the intention of supporting the fledgling State in setting up a commercial bank and a hotel operation on a cruise ship anchored near Mogadishu to house visiting representatives of non-governmental organizations and the diplomatic corps. Г-н Фунг заключил с Хусейном Айдидом детально разработанное соглашение, намереваясь поддержать создание молодым государством коммерческого банка и гостиницы на круизном судне, которое стояло на якоре около Могадишо и в котором предполагалось размещать приезжих представителей неправительственных организаций и дипломатического корпуса.
As in the past, the G-77 and China will support the draft resolution before us, and we urge all Member States to join us in supporting it. Как и в прошлом, Группа 77 и Китай поддержат представленный нам проект резолюции, и мы призываем все государства-члены поддержать его.
I would therefore like to urge all sides to facilitate the resumption of dialogue and I stress that the United Nations remains committed to supporting any efforts to create the appropriate conditions in this regard. Ввиду этого я хотел бы настоятельно призвать все стороны способствовать возобновлению диалога, а также подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций по-прежнему преисполнена готовности поддержать любые усилия по созданию надлежащих условий в этой связи.
Despite the fact that the State party recognized in 2003 the transfer of custody concerning the author, it rejected the request for family reunification with his father, thus preventing the latter from supporting and raising him. Хотя государство-участник в 2003 году признало факт передачи автора на попечение, оно отклонило просьбу о воссоединении в составе семьи с отцом, тем самым лишив последнего возможности поддержать и вырастить его.
Having said that, I wish to stress the fact that more can be done by Member States in supporting the United Nations system-wide implementation of the resolution, in all its aspects. Исходя из этого, я хочу подчеркнуть тот факт, что государства-члены могут сделать еще больше для того, чтобы поддержать усилия по выполнению всей системой Организации Объединенных Наций этой резолюции во всех ее аспектах.
We would also like to support the recommendations contained in chapter VII of the report, as their implementation will contribute effectively to supporting efforts aimed at dealing with this problem. Мы также хотели бы поддержать рекомендации, содержащиеся в главе VII доклада, поскольку их осуществление будет в значительной степени содействовать повышению эффективности усилий, направленных на оказание помощи в решении этой проблемы.
For supporting these efforts it would be advantageous to have at hand a stock of the descriptions of the existing models of the developed economies and their experiences. Для того чтобы поддержать эти усилия, было бы желательно иметь под рукой набор описаний моделей, уже существующих в развитых странах, а также их опыта.
His delegation had been shocked, however, by Canada's refusal to support the idea, since that State had a good track record of supporting international law and assisting civil populations in times of war. Однако его делегация сильно удивлена отказом Канады поддержать эту идею, поскольку данное государство имеет хорошую, давнюю традицию поддержки международного гуманитарного права и оказания помощи гражданскому населению во время войны.
We acknowledge their determination to end the violence, and we appreciate the concern expressed by the international community for the future of Lebanon, supporting our democratic Government and its attempt to provide a framework for peace and stability. Мы признаем их решимость положить конец насилию и мы высоко ценим озабоченность, выраженную международным сообществом по поводу будущего Ливана, готовность поддержать наше демократическое правительство и его попытки обеспечить основы для мира и стабильности.
This will support efforts to provide strategic direction to the Democratic Republic of the Congo prison administration with the aim of supporting structural reform, capacity-building and good prison management practices in conformity with international norms. Это позволит поддержать усилия по оказанию стратегического руководства деятельностью тюремной администрации Демократической Республики Конго с целью поддержки структурной реформы, наращивания потенциала и эффективной практики руководства тюрьмами в соответствии с международными нормами.
We also wish to highlight the importance of giving issues affecting the African continent a high priority on the development agenda of the United Nations, with a view to supporting and building the capacities of African economic institutions. Мы также хотим подчеркнуть, что важно уделить первостепенное внимание проблемам Африканского континента в рамках повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, с тем чтобы поддержать и укрепить потенциал африканских экономических институтов.
We call for special international, regional and national funds for supporting women's economic initiatives and for strengthening national institutional machineries and gender mainstreaming in all line ministries of the Governments. Мы призываем специальные международные, региональные и национальные фонды поддержать женские инициативы в области экономики, укрепить национальные институциональные механизмы и обеспечить учет гендерной проблематики во всех отраслевых министерствах правительств.
We are confident of receiving assistance from an international partner at a relatively low level and we are optimistic that this will be the catalyst to encouraging donors to supporting our broader mine action goals. Мы убеждены в получении содействия от международного партнера на относительно низком уровне, и мы с оптимизмом рассчитываем, что это станет катализатором в плане побуждения доноров поддержать наши более широкие задачи по противоминной деятельности.
In closing, the observer States to the Conference on Disarmament look forward to participating actively in this important high-level meeting and to supporting the United Nations Secretary-General in making it a success. Наконец, государства - наблюдатели на Конференции по разоружению рассчитывают принять активное участие в этом важном совещании высокого уровня и поддержать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в обеспечении его успеха.
I would like to depart from my text by supporting what the representative of Pakistan had to say on the importance of strengthening the role of the United Nations in the peaceful settlement of chronic conflicts. Я хотел бы отойти от своего текста и поддержать слова представителя Пакистана в отношении важности повышения роли Организации Объединенных Наций в мирном урегулировании застарелых конфликтов.
Those contemplating supporting separatism must understand that their actions threaten to have dangerous consequences for the decades-old foundations of the world order and international stability, and the authority of the decisions of the United Nations Security Council. Те же, кто помышляет поддержать сепаратизм, должны понимать, какими опасными последствиями для складывавшихся десятилетиями устоев миропорядка и международной стабильности, авторитета решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций грозят обернуться их действия.
Where the United Nations succeeds in supporting change that results in the betterment of peoples' lives through their equal protection under the law and the attainment of justice, it strengthens the rule of law. Организация Объединенных Наций укрепляет верховенство права, когда ей удается поддержать преобразования, результатом которых является улучшение условий жизни людей через обеспечение справедливости и равной защиты по закону.
IFAD is expected to provide another grant in 2006 for the organization of three regional meetings aimed at supporting the identification, based on the perceptions of indigenous people, of indicators of poverty and well-being. Предполагается, что в 2006 году МФСР выделит еще одну субсидию для организации трех региональных совещаний, призванных поддержать разработку показателей уровней нищеты и благосостояния на основе представлений коренных народов.
The arguments were substantive and were also aimed at the involvement of (new) organisations, with the objective of supporting local initiatives to enhance the emancipation process in society. Аргументы в пользу этого были весьма убедительными и преследовали цель охватить субсидиями (новые) организации, с тем чтобы поддержать местные инициативы по стимулированию процесса эмансипации в обществе.
This project proposal seeks to address the need for supporting Bahrain's Action Plan and provides a vehicle for its further development, based on needs and experiences implementation emerging over the present four-year universal periodic review cycle. Это проектное предложение имеет целью поддержать План действий Бахрейна и послужить механизмом для его реализации, исходя из потребностей и опыта в области осуществления, накопленного в ходе нынешнего четырехлетнего цикла.