Английский - русский
Перевод слова Subsequent
Вариант перевода Последующий

Примеры в контексте "Subsequent - Последующий"

Примеры: Subsequent - Последующий
So, had you been more vigilant at this juncture, perhaps you would have identified this patient's pericardial effusion and avoided his subsequent cardiovascular collapse. Значит, если бы вы были более бдительны на данном этапе, вы смогли бы определить у пациента экссудативный перикардит и избежать его последующий сердечно-сосудистый коллапс.
13.1 The question before the Committee is whether the author's dismissal, the verification proceedings and the subsequent failure to employ him in the Police Force violated his rights under article 25 (c) of the Covenant. 13.1 Комитету предстоит решить вопрос о том, являются ли увольнение автора, процедуры проверки и последующий отказ в приеме на службу в полицию нарушением его прав, предусмотренных статьей 25 с) Пакта.
A subsequent Order of 2 July 1990 of the Minister of Internal Affairs gave a list of positions which would be considered to belong to the Security Police, among which the author's position was found. Последующий приказ министра внутренних дел от 2 июля 1990 года ввел перечень должностей, которые считались принадлежащими к полиции безопасности, среди которых оказалась и должность автора.
Unless one of the Parties notifies the other Party of its intention to terminate it six months prior to the expiry of this period, the Agreement will automatically be prolonged for subsequent periods of 10 years. Если ни одна из Сторон не уведомит другую Сторону о намерении прекратить действие Соглашения за шесть месяцев до истечения этого периода, Соглашение автоматически продлевается на последующий десятилетний период.
The rate shall increase by 1 per cent for each subsequent year until the twelfth year and shall remain at 7 per cent thereafter. Этот размер увеличивается на один процент каждый последующий год до истечения двенадцатого года и затем сохраняется на уровне семи процентов.
If Parties were requested to complete all the fields in such a table, however, this would ensure that a minimum amount of information of the same type was provided by all Parties, thereby facilitating comparison and subsequent analysis. Однако, если бы Сторонам было предложено полностью заполнить такую таблицу, это позволило бы обеспечить представление всеми Сторонами минимального объема информации аналогичного типа, что упростило бы сопоставление данных и их последующий анализ.
The problems facing Burundi were rooted in its history and dated back to colonial times and the subsequent period when politicians had used power for personal gain and, in so doing, divided the population. Проблемы, стоящие перед Бурунди, имеют исторические корни, уходящие в эпоху колониализма и в последующий период, когда политики использовали власть для личного обогащения и в этих целях разделили население страны.
The Government was instructed to report to Parliament on the implementation of the Convention four years after its entry into force and every subsequent four years. Правительству было поручено представить парламенту доклад об осуществлении данной Конвенции через четыре года после ее вступления в силу и представлять такие доклады каждые четыре года в последующий период.
The subsequent visit to Abuja of Mr. Denis Sassou-Nguesso, President of the Republic of Congo and current Chairman of the African Union, on 8 and 9 April last was a tangible manifestation of that preoccupation and reflected the determination of Africa to assist our mediation efforts. Последующий визит в Абуджу 8 и 9 апреля этого года президента Республики Конго, в настоящее время исполняющего обязанности Председателя Африканского союза, г-на Дени Сассу-Нгессо стал ощутимым проявлением этой обеспокоенности и отразил решимость Африки оказать помощь нашим посредническим усилиям.
However, because of the prevailing situation in the country, which necessitated the evacuation of United Nations personnel, it was not possible to gather the information needed to prepare the report for the subsequent six-month cycle. К сожалению, из-за сложившейся в стране ситуации, которая потребовала эвакуации персонала Организации Объединенных Наций, собрать информацию, необходимую для подготовки доклада за последующий шестимесячный период, не представлялось возможным.
There may also be cases where a subsequent treaty affects the provisions of an earlier treaty by increasing the rights or benefits of a party thereto, typically in the case of the most-favoured nation clause. Могут также иметь место случаи, когда последующий договор затрагивает положения предшествующего договора, расширяя права или льготы одного из его участников, что обычно происходит в случае принятия клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации.
Since we last met in the shadow of events that shaped the subsequent course of disarmament and international security approaches, we have seen a change in the emphasis of the work of this Committee. С момента нашей последней встречи, произошедшей после событий, определивших последующий курс разоружения и подходов к международной безопасности, мы стали свидетелями изменения основной направленности работы Комитета.
If a Member State's credit in the Tax Equalization Fund is insufficient for this purpose, the shortfall shall be added to and recovered from assessed contributions due from that Member State in the subsequent financial period. Если причитающейся данному государству-члену суммы в Фонде уравнения налогообложения недостаточно для этой цели, то недостающая сумма добавляется в счет начисленных взносов, причитающихся с этого государства-члена в последующий финансовый период, и возмещается из этих средств.
Social development programmes were being implemented in two stages: the first continued for three years, at a cost of US$ 250 million, while the second would cover a subsequent period of seven years. Программа социального развития осуществляется в два этапа: первый продолжается три года при стоимости 250 млн. долл. США, тогда как второй будет охватывать последующий период в семь лет.
A subsequent review undertaken by UNOPS management indicated that with respect to the Montreal Protocol, the outstanding recommendations are being addressed on a case-by-case basis with the assistance of the Legal and Procurement Support Division. Последующий обзор, проведенный управлением ЮНОПС, показал, что остающиеся невыполненными рекомендации, касающиеся Монреальского протокола, осуществляются на индивидуальной основе с помощью Отдела правового и снабженческого обслуживания.
This implies that, all other things being equal, the earmarkings of the concerned countries are likely to be gradually reduced over time as countries see their floors reduced by a certain percentage each subsequent programming period. Это означает, что при всех прочих равных условиях ассигнования соответствующим странам скорее всего будут постепенно сокращаться с течением времени, поскольку минимальные уровни в странах снижаются на определенное количество процентов в каждый последующий программный период.
The court also noted that the subsequent correspondence, on which the arbitral tribunal relied, did not contain any explicit reference to the arbitration agreement fulfilling the requirements of article II NYC. Суд также отметил, что последующий обмен сообщениями, на котором арбитражный суд основывал свое решение, не содержал каких-либо явных ссылок на арбитражное соглашение и не удовлетворял, тем самым, требованиям статьи II Нью-йоркской конвенции.
Making appropriate efforts to protect individual trafficked persons during the investigation and trial process and any subsequent period when the safety of the trafficked person so requires. Принятие надлежащих усилий по защите ставших предметом торговли лиц во время расследования и судебного разбирательства и в любой последующий период, если того требуют соображения обеспечения безопасности лица, ставшего предметом торговли.
His delegation hoped that changes would be made to the Unit's work programme for 2002 and subsequent years on the basis of Member States' comments, so as to avoid duplication and define objectives more precisely. В отношении плана работы Объединенной инспекционной группы на 2002 год и последующий период делегация Соединенных Штатов высказывает пожелание о том, чтобы на основе замечаний государств-членов были внесены изменения, направленные на устранение дублирования и уточнение целей.
It would be the lowest point ever for the Church, that no subsequent Pope would ever be able to recover from it. Для Церкви это будет точка невозврата, и ни один последующий Папа не сможет от этого отмыться.
Again, as already outlined above, RS data provide a unique spatial dimension, enabling the combination with other data sets and the subsequent analysis and scenario modeling to be presented spatially. Как уже отмечалось выше, полученные с помощью ДЗ данные характеризуются уникальным пространственным измерением, что позволяет использовать их в сочетании с другими наборами данных, а также представлять в пространственной форме последующий анализ и моделирование сценариев.
The subsequent report of 19 June 1998 was produced at the following hearing on 22 June 1998, when the complainant's solitary confinement had already been terminated. Последующий отчет от 19 июня 1998 года был представлен на следующем заседании суда 22 июня 1998 года, когда одиночное заключение заявителя уже закончилось.
It could well have been the case that the subsequent trial was entirely proper and fair and the failure of notification had no effect on the conviction. Вполне могло бы случиться так, что последующий судебный процесс оказался бы в полной мере надлежащим и справедливым и факт неуведомления не оказал бы никакого влияния на приговор.
As was reported in last year's working paper the Territory's agriculture suffered not only from the 1995 and subsequent volcano eruptions, but also from a prolonged dry spell in 2001. Как сообщалось в прошлогоднем рабочем документе, сельское хозяйство территории пострадало не только от извержений вулкана, которые имели место в 1995 году и в последующий период, но и от продолжительной засухи 2001 года.
The results of the assessment and the costing were published in July 2005, and the subsequent national budget drew upon the priorities that it had identified. Результаты оценки и исчисления необходимых расходов были опубликованы в июле 2005 года, и при составлении национального бюджета на последующий период были учтены выявленные приоритеты.