| 15% for each subsequent five-year period. | а затем - 12,5% и 15% в каждый последующий пятилетний период. |
| The claimant's operations in the subsequent period were governed by the decisions of its management and the policies of its owners. | Деятельность заявителя в последующий период определялась решениями его руководства и политикой ее владельцев. |
| This would facilitate the adoption, possibly at a special session of the Executive Body, and subsequent ratification process. | Это облегчит процедуру принятия на, возможно, специальной сессии Исполнительного органа и последующий процесс ратификации. |
| A subsequent dispute between the two men resulted in Aideed's militia killing six of Darman's relatives, so that Darman kept subsequent currency shipments for himself. | Последующий спор между двумя лидерами группировок привел к убийству ополченцами Айдида шести родственников Дармана, поэтому последующие партии денежных знаков Дарман решил оставить себе. |
| If requirements are of a continuing nature and would continue into a subsequent biennium, provision should be made for continuing costs in budgetary proposals for subsequent periods. | Если потребности носят постоянный характер и будут сохраняться в последующий двухгодичный период, в бюджетных предложениях на последующие периоды необходимо предусматривать ассигнования на покрытие таких постоянных расходов. |
| Each subsequent Work Plan shall contain such revisions of the plan as the Executive Director deems necessary. | В каждый последующий план работы будут вноситься такие изменения, которые Директор-исполнитель сочтет необходимыми. |
| But the soaring fuel and food prices of 2008 and the subsequent global financial crisis are unlikely to be unique. | Однако наблюдавшийся в 2008 году стремительный рост цен на топливо и продовольствие и последующий мировой финансовый кризис вряд ли окажутся последним испытанием. |
| The subsequent issue to be dealt with would be to how to ensure equal employment opportunities for all BiH citizens. | Последующий подлежащий решению вопрос будет заключаться в том, как обеспечить равные возможности труда для всех граждан БиГ. |
| However, at least one bus shall be included in the testing and the subsequent report. | Вместе с тем в протокол испытания и в последующий отчет включается по меньшей мере один автобус. |
| The subsequent period was less dynamic, with high levels of unemployment. | Последующий период был менее динамичным, и население страдало от безработицы. |
| This would undoubtedly benefit subsequent analysis, supporting the development of new policies and facilitating their consequent assessment and review. | Это, несомненно, облегчит последующий анализ, позволит обосновать разработку новой политики и облегчить ее последующую оценку и обзор. |
| Paragraph 17 noted the briefing by the Rule of Law Unit and the Commission's subsequent contribution to the high-level meeting. | В пункте 17 отмечается брифинг Подразделения по вопросам верховенства права и последующий вклад Комиссии в заседание высокого уровня. |
| A subsequent report covering the period up to September 2006 was submitted to the General Assembly (A/61/374). | Последующий доклад за период по сентябрь 2006 года был представлен Генеральной Ассамблее (А/61/374). |
| If an applicant is interested in having his/her application considered for a subsequent round, a new application must be submitted. | Если заявитель заинтересован в том, чтобы его/ее заявка была рассмотрена на последующий цикл, необходимо представить новую заявку. |
| Avoiding HCFC growth might be less costly than subsequent elimination of HCFC use. | Предотвращение роста ГХФУ может оказаться менее дорогостоящим процессом, чем последующий отказ от их применения. |
| Moreover, it could continue to have a substantial impact during the subsequent time during which Parties would negotiate and adopt the protocol. | Кроме того, это может оказывать существенное воздействие и в последующий период, в течение которого Стороны будут проводить переговоры по протоколу и принимать его. |
| Any subsequent course of action must build on the previous deliberations and decisions of the General Assembly. | Любой последующий курс действий должен основываться на предыдущих обсуждениях и решениях Генеральной Ассамблеи. |
| During the subsequent interrogation as an accused, he was unrepresented. | Последующий допрос его в качестве обвиняемого проводился без участия адвоката. |
| Although the Convention had been signed at an early date, subsequent progress had been slow. | Хотя Конвенция была подписана на раннем этапе, последующий прогресс является медленным. |
| The result of the evaluation process will determine the timetable of activities for the subsequent period. | Результат процесса оценки будет определять расписание деятельности на последующий период. |
| The plans are being regularly evaluated and updated for the subsequent period. | Производятся регулярная оценка планов и их уточнение на последующий период. |
| The subsequent refusal of the competent medical authorities to provide the service may have endangered the author's life. | Последующий отказ компетентных медицинских властей предоставить соответствующие услуги автору мог бы иметь последствия, ставящие ее жизнь под угрозу. |
| Now, all subsequent growth radiated from there. | Значит, последующий рост исходит оттуда. |
| But I fear that our subsequent experience, and the subsequent growth in the number of applicants, has led me to believe that this approach may no longer be the answer. | Но боюсь, что наш последующий опыт и последующий рост числа претендентов наводит меня на мысль, что этой подход уже не может дать нам верного ответа. |
| Article 31 (3) (a) of the Vienna Convention uses the term "subsequent agreement" and not the term "subsequent treaty". | В статье 31(3)(а) Венской конвенции употреблен термин «последующее соглашение», а не термин «последующий договор». |