Английский - русский
Перевод слова Subsequent
Вариант перевода Последующий

Примеры в контексте "Subsequent - Последующий"

Примеры: Subsequent - Последующий
The Advisory Committee was informed that some of the reported savings represent, in fact, a roll-over into a subsequent budget period, since the Mission could not procure some equipment within the limited time-frame of the budget period. Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что частично указанная экономия фактически представляет собой средства, перенесенные в последующий бюджетный период, поскольку Миссия не имела возможности закупить часть имущества в сжатые сроки бюджетного периода.
The subsequent review by CCPOQ, at its first regular session of 1994, confirmed the progress in the use of the programme approach at all levels and identified a number of modalities for its further development, particularly through training. Последующий обзор, проведенный ККПОВ на его первой очередной сессии 1994 года, подтвердил прогресс в применении программного подхода на всех уровнях и выявил ряд путей и средств его дальнейшего осуществления, особенно посредством подготовки кадров.
Even though subsequent developments had not led the Security Council to require the Advisory Committee to authorize the commitment of large sums, it was nevertheless doubtful whether Member States would wish to increase the authority currently granted to ACABQ so dramatically. Хотя последующий ход событий и не побудил Совет Безопасности к тому, чтобы просить Консультативный комитет предоставить полномочия на расходование крупных сумм, представляется сомнительным, чтобы государства-члены пожелали столь существенно расширить нынешние полномочия ККАБВ в отношении принятия обязательств.
In this spirit, an increase in the financial target for the Fund should strengthen the United Nations capacity to take prompt action and should even help reduce subsequent demands for resources in the event that initial intervention in a given catastrophe is inadequate. В этой связи повышение финансовых контрольных цифр Фонда должно укрепить потенциал Организации Объединенных Наций для принятия оперативных решений и должно даже помочь уменьшить последующий спрос на ресурсы в случае, если первоначальное участие для ликвидации последствий конкретной катастрофы является недостаточным.
Throughout most of Latin America, the debt crisis, the exhaustion of the import substitution model in the 1980s - which led to low and negative growth rates and to an economic recession - and subsequent adjustment processes in the 1990s resulted in increased poverty. Почти по всей Латинской Америке кризис задолженности, сведение на нет модели замены импорта, характерной для 80-х годов, что привело к снижению показателей роста и экономическому спаду, и последующий процесс перестройки в 90-е годы привел к росту бедности.
In addition, a procedure for considering the addition of a Party's unused assigned amount to its assigned amount of a subsequent commitment period, as established under the provisions of the Article 3, may be developed under this cluster. Кроме того, в рамках данной категории можно было бы разработать процедуру для рассмотрения вопроса о прибавлении неиспользованной части установленного количества той или иной Стороны к ее установленному количеству на последующий период действия обязательств, как это предусмотрено положениями статьи 3.
Finally, regardless of the evaluation method used, the results of the proposal evaluation and subsequent vendor selection must be documented and the documentation retained in the contract file. И наконец, независимо от того, какой метод оценки используется, результаты оценки предложений и последующий выбор подрядчика должны быть отражены в соответствующих документах, которые должны храниться в файле по контракту.
In view of the need for significant international support to Haiti in the longer term, the Secretary-General was asked to give his recommendations to the Council on the modalities of subsequent international peace-building assistance to the country. С учетом необходимости предоставления Гаити существенной международной поддержки также и в долгосрочном плане Генеральному секретарю было предложено представить Совету свои рекомендации в отношении путей оказания международным сообществом помощи в процессе миростроительства в Гаити в последующий период.
The issuance of several legal instruments under the two preceding Governments and their subsequent revisions based on initial implementation experience did not succeed in laying the ground for a comprehensive policy framework, and there is little evidence of political continuity towards a much-needed policy on decentralization. Принятие ряда юридических документов двумя предшествующими правительствами и их последующий пересмотр с учетом первоначального опыта их осуществления не способствовали созданию основы для всеобъемлющих рамок политики, и в настоящее время практически нет свидетельств сохранения политической преемственности в деле осуществления столь необходимой политики в области децентрализации.
That must not be taken to mean that the issue was connected with peacekeeping alone, nor to mean that the subsequent report to the General Assembly should have a narrow focus. Это не должно восприниматься как свидетельство того, что вопрос имеет отношение только к операциям по поддержанию мира или что последующий доклад Генеральной Ассамблее должен носить узкую направленность.
There will be important developments in 2003, most notably the ratification of the Organized Crime Convention by the required number of States and the subsequent establishment of the Conference of the States Parties to the Convention. Среди важных событий, которые ожидаются в 2003 году, следует особо отметить ратификацию Конвенции против организованной преступности необходимым числом государств и последующий созыв Конференции Государств - Участников Конвенции.
Following an explanation of the background of the mission in the introductory section, the second section briefly outlines the political and historical context of Tajikistan, especially referring to the civil war and the subsequent peacebuilding process. После предыстории миссии, изложенной во вступительном разделе, во втором разделе кратко описываются политические и исторические условия в Таджикистане, особенно со ссылкой на гражданскую войну и последующий процесс миростроительства.
We believe that there is a way forward - and that is the development of specific proposals for alternative Council structures and the subsequent careful analysis of those alternatives, including those that have already been put forward, to determine their likely efficiency and effectiveness. Мы считаем, что есть путь вперед - это разработка конкретных предложений для альтернативных структур Совета и последующий тщательный анализ этих альтернативных вариантов, в том числе тех, которые уже были представлены, с тем чтобы определить их потенциальную эффективность и действенность.
The Committee noted the important contribution to UNISPACE III made by regional preparatory conferences and agreed that the programme of work of the Conference and the subsequent implementation of its recommendations were highly relevant to the needs of all countries. Комитет отметил, что важный вклад в ЮНИСПЕЙС-III внесли региональные подготовительные конференции, и согласился с тем, что программа работы Конференции и последующий ход осуществления ее рекомендаций в значительной мере соответствовали нуждам всех стран.
The Committee observes that the effect of the implementation of the transition plan on the estimates for 2003/2004 and for the subsequent period is not clearly described and requests that this deficiency be remedied in the next budget report. Комитет отмечает отсутствие ясного изложения последствий осуществления переходного плана для сметы на 2003/2004 год и на последующий период и просит исправить этот недостаток в следующем докладе о бюджете.
Although the 1984 Protocol never entered into force, the definition was incorporated in the subsequent 1992 Protocol amending the 1969 CLC. Хотя Протокол 1984 года так и не вступил в силу, указанное определение было включено в последующий Протокол 1992 года, внесший поправки в КГО 1969 года.
We welcome subsequent monitoring, but this will have to be preceded by initial capacity-building, and I wish to reiterate that Rwanda needs assistance in this area in the same way as the States in the Balkans need such assistance, and they are being assisted. Мы приветствуем последующий контроль, но ему должно предшествовать создание первоначального потенциала, и я хочу подтвердить, что Руанда нуждается в помощи в этой области так же, как и балканские государства, которые такую помощь получают.
Their obligation will be to ensure that, inter alia, the voter registration, public campaigning, the casting of votes and their subsequent counting, and the installation of elected candidates are conducted in a safe and secure environment. Она будет обязана обеспечить, чтобы, в частности, регистрация избирателей, агитационная кампания, голосование, последующий подсчет голосов и занятие избранными лицами своих должностей прошли в безопасной и спокойной обстановке.
In the event of withdrawal, the provisions concerning liability referred to in paragraph 1 shall cease to have effect on the first day of the month following the notification or at a subsequent time indicated in the notification. В случае отзыва предусмотренные в пункте 1 положения, касающиеся ответственности, прекращают действовать в первый день месяца после уведомления или в последующий момент, указанный в уведомлении.
The United Nations will promote the full implementation of the Convention on the Rights of the Child and will establish means to reach the goals agreed at subsequent international forums for the year 2000 and beyond. Организация Объединенных Наций будет способствовать полному осуществлению Конвенции о правах ребенка и обеспечит средства для достижения согласованных на последующих международных форумах целей на 2000 год и последующий период.
The QRW was assessed in 2001, covering its initial years of second evaluation undertaken by Lorenzoni covers the subsequent period 2002-2005, during which 14 projects were financed from the QRW budget. В 2001 году была проведена оценка МБР, охватывавшая первые годы его функционирования, а вторая оценка, проведенная в Лоренцони, охватывала последующий период 2002-2005 годов, в течение которого из бюджета МБР финансировалось 14 проектов.
There are no up-to-date surveys of the incidence of income poverty in the country as at 2006, but the sharp economic contraction and subsequent slow growth since 2001 have probably led to an increase in the incidence of poverty. По состоянию на 2006 год новых исследований относительно бедности с точки зрения доходов не существует, однако наблюдавшийся с 2001 года резкий экономический спад и последующий медленный рост, судя по всему, привели к росту численности малоимущего населения.
The implementation of the regional centre model and the subsequent relocation of the resident investigators from the missions to those centres will result in less demand for additional posts when new missions are mandated. Осуществление модели региональных центров и последующий перевод следователей-резидентов из миссий в эти центры приведет к уменьшению спроса на новые должности в случае развертывания новых миссий.
The dismissal of Hussein Radjabu, the former Chairman of CNDD-FDD, in February 2007, and his subsequent arrest in May 2007, illustrates the volatility of the political situation in Burundi. Освобождение от должности Хусейна Раджабу, бывшего Председателя НСЗД-СЗД, в феврале 2007 года и его последующий арест в мае 2007 года иллюстрируют нестабильность политической ситуации в Бурунди.
However, he requested clarification of the practical implications of such a provision where, for instance, a subsequent creditor took a security right in the encumbered asset on the basis that that there was no statement in the security agreement permitting extrajudicial enforcement. Однако он просит разъяснить практические последствия такого положения, в том случае, если, например, последующий кредитор получает обеспечительное право в обремененном активе на том основании, что в соглашении об обеспечении не содержится никакого заявления, разрешающего реализацию права во внесудебном порядке.