It is very evident from these provisions that the authorization and subsequent monitoring of operators is carried out by Customs and the Associations working in partnership. |
Из этих положений со всей очевидностью следует, что выдача разрешений и последующий контроль за работой операторов производится таможенными органами и объединениями, работающими на условиях партнерства. |
Total number of mines likely to be used during the subsequent reporting period |
Общее количество мин, которые могут быть использованы в последующий отчетный период |
With an annual PSA approval process, that flexibility would be lost; the Board would need to approve the appropriations for the subsequent year. |
При ежегодном утверждении ассигнований на покрытие ВАРП эта гибкость будет утрачена; Совету будет необходимо утверждать ассигнования на последующий год. |
This argument contends that unwarranted write-downs in the value of long-term assets led to panic selling of certain mortgage-backed financial instruments and the subsequent collapse in these markets that triggered the financial crisis. |
Как утверждается, неоправданное понижение стоимости долгосрочных активов вызвало паническую продажу некоторых финансовых инструментов, обеспеченных ипотечными кредитами, и последующий обвал этих рынков, спровоцировавший финансовый кризис. |
A joint judiciary and Ministry of Justice retreat in February and the subsequent peacebuilding workshop brought major stakeholders together to prioritize needs to improve justice delivery. |
Совместное выездное совещание судебных органов и министерства юстиции в феврале и последующий семинар-практикум по вопросам миростроительства собрали главных заинтересованных сторон с целью приоритизации потребностей в плане совершенствования отправления правосудия. |
However, maintaining a national registry beyond this period may be necessary in order to hold Kyoto Protocol units that need to be carried over to the subsequent commitment period. |
Однако ведение национального реестра после этого периода, возможно, будет необходимо для хранения единиц Киотского протокола, подлежащих переносу на последующий период действия обязательств. |
A rolling workplan sets out detailed actions for the initial period of the overall planning cycle, and indicative actions for the subsequent period. |
Скользящий план работы предусматривает реализацию конкретных мероприятий в течение первоначального периода общего планового цикла и устанавливает примерные показатели на последующий период. |
The currency revaluation in late 2009 and subsequent clampdown on markets had greatly restricted the population's ability to provide for its own basic needs. |
Ревальвация валюты в конце 2009 года и последующий строгий запрет на рыночную деятельность существенным образом ограничили возможности населения обеспечивать свои насущные потребности. |
Major demographic changes and the influx of a variety of different ethnic groups through both forced and voluntary migration marked the subsequent period. |
Последующий период был ознаменован серьезными демографическими изменениями и притоком самых разных этнических групп в рамках как принудительной, так и добровольной миграции. |
The subsequent arrest of these individuals under the same charges by administrative authorities will have no legal basis and will constitute non-compliance with a court order. |
Последующий арест таких лиц административными органами по обвинению в тех же преступлениях не имеет под собой правового основания и представляет собой несоблюдение судебного распоряжения. |
The Committee noted the response provided by the Government of Denmark regarding communication ACCC/C/2006/18, and a subsequent comment by the communicant in the case. |
Комитет принял к сведению ответ, представленный правительством Дании в отношении сообщения АССС/С/2006/18, и последующий комментарий автора сообщения в рамках данного дела. |
The outcome of the evaluation process will determine the planning of activities during the subsequent period, including the level of intensity of work for the various coordinators. |
Исход оценочного процесса будет определять планирование деятельности в последующий период, включая степень интенсивности работы различных координаторов. |
We believe the President's positive response and the subsequent dialogue and action will contribute to global efforts being made to address this issue. |
Мы считаем, что позитивный отклик Председателя и последующий диалог и действия будут способствовать глобальным усилиям, направленным на решение этого вопроса. |
This subsequent extension request will include a time schedule and budget for implementing Article 5, including a projection of funds that may be required from the international community. |
Этот последующий запрос на продление будет включать график и бюджет для осуществления статьи 5, включая прогноз фондов, которые могут потребоваться от международного сообщества. |
The formation early in 2009 of a unity Government and its subsequent relocation to Mogadishu paved the way for accelerated progress in the implementation of the Djibouti agreement. |
Формирование в начале 2009 года правительства единства и его последующий перевод в Могадишо позволили добиться большего прогресса в осуществлении Джибутийского соглашения. |
The building-up of a large balance that is incompatible with the client's business activity and the subsequent transfer of the funds to an account or accounts abroad. |
Накопление крупных сумм, которые не соответствуют коммерческой деятельности клиента, и последующий перевод средств на счет или счета за рубежом. |
However, concerted efforts by all stakeholders during the subsequent period, in particular at the highest level of Government, have borne profound results. |
Однако в последующий период благодаря согласованным усилиям всех тех задействованных субъектов, в частности на высшем правительственном уровне, удалось добиться существенных результатов. |
(c) For subsequent periods, without pay. |
с) за последующий период - без сохранения заработной платы. |
The key outcome is the subsequent self-monitoring which takes place during the implementation of pledges and of any recommendations that may have been accepted. |
Важнейшим итогом является последующий самомониторинг, который имеет место во время осуществления добровольных обязательств и любых рекомендаций, которые при этом могли быть поддержаны. |
The full implementation of the Plan and the subsequent departure of the Mission is based on the following four assumptions: stability prevails in Timor-Leste; successful elections take place; a new Government is formed; and the opposition has space to operate in line with democratic principles. |
Осуществление плана в полном объеме и последующий вывод Миссии основываются на следующих четырех предположениях: в Тиморе-Лешти сохраняется стабильность; успешно прошли выборы; сформировано новое правительство; и оппозиция имеет свободу действовать в соответствии с демократическими принципами. |
It is significant to note that the entire subsequent period was marked by massive intimidation of Verkhovna Rada deputies from the ruling Party of Regions and the Communist Party members by the supporters of Euromaidan. |
Показательно, что весь последующий период был отмечен массовым запугиванием сторонниками «Евромайдана» депутатов Верховной Рады от правящей Партии регионов и КПУ. |
A subsequent workshop, focused on the use of data for transparency, accountability and collaboration, was co-organized with the Centre for Public Service Innovation of South Africa in October 2012. |
Последующий практикум по использованию данных для обеспечения прозрачности, подотчетности и сотрудничества был организован совместно с южноафриканским Центром инноваций в государственной службе в октябре 2012 года. |
The Bureau's subsequent work under the five priority areas of the Long-term Strategy, both strategic and linked with the current workplan, is described in the following sections. |
Работа Президиума в последующий период по пяти приоритетным областям Долгосрочной стратегии, как в стратегическом плане, так и в привязке к текущему плану работы, описана в нижеследующих разделах. |
Two of these countries will do so in 2012 - 2013, while the remaining country has plans for the subsequent biennium (i.e. 2014 - 2015). |
Две из этих стран сделают это в 2012-2013 годах, а оставшаяся страна имеет соответствующие планы на последующий двухгодичный период (т.е. на 2014-2015 годы). |
The meeting further noted that Zimbabwe, in accordance with the decisions of the Seventh Meeting of the State Parties, should submit its subsequent extension request nine months prior to the Third Review Conference. |
Совещание далее отметило, что в соответствии с решениями седьмого Совещания государств-участников Зимбабве надлежит представить свой последующий запрос на продление за девять месяцев до третьей обзорной Конференции. |