Английский - русский
Перевод слова Subsequent
Вариант перевода Последующий

Примеры в контексте "Subsequent - Последующий"

Примеры: Subsequent - Последующий
The European Union, for its part, stood ready to contribute within the Quartet to preparations for the upcoming meeting in Annapolis and would continue to support the parties in their ongoing negotiations and in the subsequent implementation period. Со своей стороны, Европейский союз готов содействовать в рамках «четверки» подготовке к предстоящей встрече в Аннаполисе и будет и впредь оказывать поддержку сторонам в ходе их продолжающихся переговоров и в последующий период осуществления достигнутых договоренностей.
Thus, the subsequent purchaser must be able to acquire good title to the property, clear from the earlier interest of the borrower and cleared of the interest of the former lender. Так, последующий покупатель должен быть в состоянии получить надежный титул на имущество, освобожденный от предыдущего интереса заемщика и освобожденный от интереса предыдущего кредитора.
The sudden discontinuation of the supply of petroleum and natural resources from Russia in the early 1990's, the failure of the centrally-planned economy, and the subsequent massive famine in the mid-1990's left North Korea's leaders no alternative but to tolerate informal market activities. Внезапное прекращение поставок нефти и природных ресурсов из России в начале 1990-х годов, провал плановой экономики и последующий тяжелый голод в середине 1990-х годов не оставили руководителям Северной Кореи никакой альтернативой, кроме как допустить деятельность черного рынка.
Page 10. Further requests the Secretary-General to include in his report to be submitted no later than 30 September 1997 recommendations on the modalities of subsequent peace-building international assistance to Haiti; просит далее Генерального секретаря включить в его доклад, который должен быть представлен не позднее 30 сентября 1997 года, рекомендации в отношении путей оказания международным сообществом помощи в процессе миростроительства в Гаити в последующий период;
But the subsequent turn of events led the President of the Republic, still determined to preserve civil order, to take the necessary emergency measures under article 20 of the Constitution of the Islamic Federal Republic of the Comoros, dealing with full powers. Однако последующий поворот событий заставил президента Республики, по-прежнему решительно выступающего за сохранение общественного порядка, предпринять необходимые чрезвычайные меры согласно статье 20 конституции Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, касающейся полномочий.
Under the current conditions ("fighting and sanctions"), the activities of the Liberian timber industry face the double constraints of insecurity and sanctions, either one of which is sufficient to preclude logging and subsequent export of timber products. В нынешних условиях («боевые действия и санкции») на деятельность лесной промышленности Либерии влияют два фактора - отсутствие безопасности и санкции, - причем каждой из этих проблем самой по себе достаточно для того, чтобы сделать невозможными лесозаготовки и последующий экспорт лесоматериалов.
Requests the secretariat to post both the existing and the subsequent revised version of the technical guidelines on the web site of the secretariat together with the comments received; просит секретариат разместить имеющийся и последующий пересмотренный вариант технических руководящих принципов на веб-сайте секретариата вместе с полученными замечаниями;
Based on the review, departmental human resources action plans containing measurable targets are developed for the subsequent two-year period, and are jointly signed by the heads of department and the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. На основе этого обзора составляются департаментские планы деятельности в области людских ресурсов, содержащие подающиеся измерению целевые показатели на последующий двухлетний период, и эти планы совместно подписываются главами департаментов и помощником Генерального секретаря по людским ресурсам.
Also welcoming the formal completion of the Mission's disarmament and demobilization operations on 31 October 2004 and the subsequent official dissolution of factions on 3 November 2004, приветствуя также официальное завершение 31 октября 2004 года Миссией своих операций по разоружению и демобилизации и последующий официальный роспуск группировок 3 ноября 2004 года,
The use of the Treaty by the Democratic People's Republic of Korea to hide its nuclear-weapon ambitions, and its subsequent withdrawal from the Treaty, constituted the clearest example of a State cynically manipulating the Treaty in order to threaten the international community with its nuclear-weapons programme. Использование Договора Корейской Народно-Демократической Республикой с целью скрыть свои амбиции и ее последующий выход из Договора служат самым красноречивым примером того, как государство цинично манипулирует Договором, чтобы угрожать международному сообществу своей программой создания ядерного оружия.
The Meeting reaffirmed the fundamental principle that developed countries shall take the lead in combating climate change, and emphasized the urgent need for the establishment of quantified emission reduction commitments for the 2nd and subsequent commitment periods under the Kyoto Protocol. Участники Совещания подтвердили фундаментальный принцип в соответствии с которым развитым странам следует играть ведущую роль в борьбе с изменением климата, и подчеркнули настоятельную необходимость определения количественных обязательств по сокращению выбросов на второй последующий период обязательств по Киотскому протоколу.
Advice in the preparation and subsequent revision of reports on peacekeeping issues to be submitted to the Security Council, the General Assembly and other intergovernmental bodies provided within 5 days Консультирование в процессе подготовки и последующий просмотр докладов по вопросам поддержания мира, подлежащих представлению Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и другим межправительственным органам, в течение 5 дней
As the biennium progresses, however, the plan covers a shorter and shorter period, so that immediately before the approval of the subsequent biennial document, WFP has a plan in place that covers only the coming two months. Однако по мере истечения двухгодичного периода план охватывает все более короткий промежуток времени, в связи с чем непосредственно перед утверждением документа на последующий двухгодичный период в ВПП действует план, охватывающий лишь ближайшие два месяца.
Financial Regulation 9.1: The Executive Director shall propose a Management Plan, including a WFP budget for the subsequent financial period, for each Biennium and submit it to the ACABQ and the Finance Committee in accordance with the General Regulations of WFP. Финансовое положение 9.1: Директор-исполнитель предлагает управленческий план, включая бюджет ВПП на каждый двухгодичный период на последующий финансовый период, и представляет его на рассмотрение ККАБВ и Финансовому комитету в соответствии с Общими положениями ВПП.
Specifically, the two missions have agreed on a schedule under which the armed helicopters would conduct three special border reconnaissance operations per week during the month of June, with new schedules to be decided on for each subsequent month. В частности, эти две миссии совместно разработали график, согласно которому в июне эти боевые вертолеты будут проводить по три специальные разведывательные операции на границе в неделю, и этот график будет пересматриваться каждый последующий месяц.
When they are part of a comprehensive policy to support the development of STI capabilities, instruments such as technology offices, and technology parks and incubators can stimulate research commercialization and subsequent enterprise growth. Когда они являются составной частью комплексной политики поддержки развития потенциала НТИ, такие инструменты, как технологические центры, технологические парки и инкубаторы, могут успешно стимулировать коммерциализацию результатов исследований и последующий рост предприятий.
The procedure was initiated in June 2004, the public notice and subsequent commenting period started in August 2004 and the screening decision was taken in September 2004. Эта процедура была возбуждена в июне 2004 года, уведомление общественности имело место в августе 2004 года, когда начался последующий период для предоставления замечаний, и скрининговое решение было принято в сентябре 2004 года.
5: Was the subsequent responding fires of the ROKMC Yeonpyeong-Do Unit a violation of the A-A? Стал ли нарушением СП последующий ответный огонь подразделения КМПРК, базирующегося на острове Йонпхёндо?
Please explain why the State party has not submitted its initial and subsequent reports to the Committee, as required by article 18 of the Convention, and describe any efforts made to date towards the preparation and submission of the reports. Просьба объяснить, почему Комитету не были представлены первоначальный и последующий доклады, как этого требует статья 18 Конвенции, и описать какие-либо усилия, приложенные до настоящего времени для подготовки и представления этих докладов.
Whenever possible, management responses to independent evaluations of ongoing global and regional programmes are discussed with the draft programme document for the subsequent programming cycle, to facilitate learning and incorporation of evaluation findings into the design of new programmes. По мере возможности, меры руководства по итогам независимых оценок текущих глобальных и региональных программ обсуждаются совместно с проектом программного документа на последующий программный цикл в целях облегчения изучения данных и включения выводов, сделанных по итогам оценок, в новые программы.
The country faced major challenges in the coming months, including the referendum on self-determination for southern Sudan and the subsequent transition period, and it was essential that the referendum process be implemented in full respect for freedom of expression and association. В ближайшие месяцы страна столкнется с серьезными испытаниями, включая проведение референдума по вопросу о самоопределении южной части Судана и последующий переходный период, и важно, чтобы референдум проводился в условиях полного соблюдения свободы самовыражения и свободы объединений.
While the outline was a preliminary estimate, it should nonetheless provide a greater level of predictability of the resources required for the subsequent biennium and should promote greater involvement of Member States in the budgetary process. Хотя наброски и представляют собой предварительную оценку, они должны все же предусматривать более высокую степень прогнозируемости потребностей в ресурсах на последующий двухгодичный период и должны стимулировать более активное участие государств-членов в процессе составления бюджета.
However, the deadlock in the peace negotiations and the subsequent withdrawal of major parties to the conflict from the Comprehensive Peace Dialogue in August 2008, stalled the implementation of the commitments to release children. Однако тупик, в который зашли мирные переговоры, и последующий выход основных сторон конфликта из всеобъемлющего мирного диалога в августе 2008 года затормозили осуществление обещаний освободить детей.
During the subsequent period, personnel of the Georgian Ministry of Internal Affairs reoccupied most of their posts vacated in August 2008 and established a number of new posts along the ceasefire line. В последующий период персонал министерства внутренних дел Грузии вновь занял большую часть своих постов, оставленных в августе 2008 года, и оборудовал несколько новых постов вдоль линии прекращения огня.
The Committee therefore concludes that these elements, cumulatively, and the State party's subsequent persistent failure to notify the authors of the location of Mr. Kovalev's grave, amount to inhuman treatment of the authors, in violation of article 7 of the Covenant. В этой связи Комитет приходит к выводу, что эти элементы в их совокупности и постоянный последующий отказ государства-участника сообщить авторам место захоронения г-на Ковалева равносильны бесчеловечному обращению с авторами в нарушение статьи 7 Пакта.