| It should be pointed out that these estimates do not include the subsequent years from 1981 to 1995. | Следует отметить, что в этих оценках не учтены данные за последующий период с 1981 по 1995 год. |
| This reconciliation and the subsequent progress achieved on the path towards a final settlement have not been come by easily. | Примирение и последующий прогресс в направлении окончательного урегулирования дались нелегко. |
| A subsequent decree was promulgated on 6 June by the Chairman of the Interim Administration. | Последующий указ был издан 6 июня Председателем Переходной администрации. |
| Despite subsequent exchanges of letters, no further meetings of their negotiating teams have taken place. | Несмотря на последующий обмен письмами, новые встречи их делегаций не проводились. |
| A subsequent transferee or licensee would, in principle, take the asset subject to the security right. | Последующий получатель или держатель лицензии должен в принципе приобретать актив с учетом обеспечительного права. |
| Croatia's national strategy for protection from domestic violence and subsequent protocol included measures for the protection of children. | Национальная стратегия Хорватии по защите от насилия в семье и последующий протокол включают меры по защите детей. |
| The project eventually took 18 months to complete, extending into the subsequent financial period. | В конечном счете на реализацию данного проекта ушло 18 месяцев, которые охватывали и последующий финансовый период. |
| He argued that the subsequent flow of resources and the assignment of new responsibilities to various regional hubs did not constitute steps towards regionalization. | Он высказал мнение о том, что последующий поток ресурсов и передача новых ответственностей различным региональным координационным центрам не представляют собой шага в целях регионализации. |
| The African Group would agree to the fifth preambular paragraph provided that there was agreement on the subsequent text of the resolution. | Группа африканских государств готова согласиться с пятым пунктом преамбулы, если будет согласован последующий текст резолюции. |
| In this latter case, the subsequent treaty would override the prior treaty. | В последнем случае последующий договор будет иметь приоритет над предыдущим. |
| The Government's subsequent dialogue with agitating ethnic and indigenous groups has remained fairly perfunctory, with weak follow-through. | Последующий диалог правительства с будоражащими общественное сознание этническими группами и представителями коренных народов по-прежнему носит довольно вялый характер, при этом слабо выполняются взятые обещания. |
| Renewal operations and subsequent increases in the density of buildings, population and use, should be accompanied by corresponding increases in facilities. | Работы по обновлению жилого фонда и последующий рост плотности застройки, населения и эксплуатации среды должны сопровождаться соответствующим ростом средств обслуживания. |
| Each subsequent frame is added to the encoded video image if said frame is entirely different from the previous video frame. | Каждый последующий кадр добавляют в кодированное видеоизображение, если он полностью отличается от предыдущего видеокадра. |
| The evaluation undertaken by the German Development Institute covered the subsequent period until 2005, during which 16 IPRs were undertaken. | Оценка, проведенная Германским институтом по вопросам развития, охватывала последующий период до 2005 года, в течение которого было проведено 16 ОИП. |
| To justify a subsequent marriage, the man must be able to deal with his wives equally in terms of companionship and treatment. | Для того чтобы оправдать последующий брак, мужчина должен уметь строить со своими женами равноправные партнерские отношения. |
| Supplementary programmes become part of the annual programme during the subsequent year, unless otherwise decided by the High Commissioner. | Дополнительные программы становятся частью годовой программы на последующий год, если Верховный комиссар не примет иного решения. |
| The subsequent period had been devoted to correcting imbalances and assigning responsibilities. | Последующий период был посвящен устранению несоответствий и распределению обязанностей. |
| As a result, any subsequent assignee may turn against the assignor for breach of representations. | Таким образом, любой последующий цессионарий может предъявить цеденту требования в связи с нарушением заверений. |
| In this respect, we again welcome the Srebrenica Report and subsequent Brahimi Report. | В этой связи мы вновь приветствуем Доклад по вопросу о Сребренице и последующий доклад Брахими. |
| Therefore, the seller could not be held responsible for the subsequent damage caused by the carrier. | Таким образом, продавец не мог нести ответственность за последующий ущерб, причиненный действиями перевозчика. |
| For that reason, he had deleted a subsequent paragraph dealing with the relationship between derogations and the possibility of entering reservations. | По этой причине он исключил последующий пункт, касавшийся связи между отступлениями и возможностью внесения оговорок. |
| Another delegation proposed that the paragraph end with the words "this Convention", with the subsequent text deleted. | Другая делегация предложила закончить этот пункт словами "настоящей Конвенцией", а последующий текст исключить. |
| No, the main cause of the recent recession is surely a global credit boom and its subsequent meltdown. | Нет, основной причиной недавнего кризиса, безусловно, является глобальный кредитный бум и его последующий крах. |
| The Committee regrets that no satisfactory explanation was provided for recording these expenditures in the subsequent period. | Комитет с сожалением отмечает, что в последующий период не было представлено никаких удовлетворительных разъяснений в отношении проводки этих расходов. |
| Within the penitentiary system, no official procedure had been established to inform families of the arrest and subsequent location of a family member. | В рамках пенитенциарной системы не предусмотрено официальной процедуры информирования семей об аресте члена семьи и его местонахождении в последующий период. |