Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Submit - Направлять"

Примеры: Submit - Направлять
(e) Applicants are requested to submit duly filled in application forms and an attached letter of recommendation in a working language of the Board's secretariat (English, French or Spanish). е) подателям заявок рекомендуется направлять должным образом заполненные бланки заявок с приложенным рекомендательным письмом на одном из рабочих языков секретариата Совета (английском, испанском или французском).
Article 158 of the Children's Code provides that the Youth Court shall keep a register of such authorizations and shall, subject to penalties for non-compliance, submit a copy of the corresponding entry to the Department of Employment and Human Resources and the Department of Child Protection. В статье 158 Кодекса законов о несовершеннолетних установлено, что суд по делам несовершеннолетних должен вести реестр таких разрешений и, под угрозой отстранения, должен направлять в Управление занятости и людских ресурсов и в Управление по защите несовершеннолетних копию соответствующего протокола.
(a) The Special Rapporteur strongly encourages the Government of the United Kingdom to take all necessary steps to accede to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights in order to allow individuals to submit complaints to the United Nations Human Rights Committee. а) Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Соединенного Королевства предпринять все необходимые шаги с целью присоединения к Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, с тем чтобы обеспечить отдельным лицам возможность направлять жалобы в Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций.
The Working Group should submit once a year to the sources an updated list of unresolved cases and twice a year, a list of cases communicated to Governments through the urgent action procedure. Раз в год Рабочей группе следует направлять источникам обновленный перечень неурегулированных случаев и дважды в год - перечень случаев, уведомления о которых были направлены правительствам в рамках процедуры незамедлительных действий.
Prison Service staff have the duty to withhold correspondence and to submit it to the authorities concerned with the criminal proceedings if its content raises the suspicion of criminal activity or if the purpose of detention could be frustrated by delivering the correspondence. Сотрудники тюремной администрации обязаны изымать корреспонденцию и направлять ее в органы, занимающиеся уголовным разбирательством, если содержание этой корреспонденции вызывает подозрения в отношении преступной деятельности или если доставка корреспонденции может сорвать цель задержания.
Some delegations were of the view that organizations should be granted the right to submit communications but that the groups or organizations entitled to do so should be limited to, for example, groups or organizations with an interest in women's rights. По мнению некоторых делегаций, правом направлять сообщения следует наделить и организации, однако такое право должны иметь лишь те группы или организации, которые, например, проявляют интерес к правам женщин.
The Constitution establishes as a general principle that: "Every individual has the right to submit complaints or petitions to the authorities and to receive a response and an appropriate answer in an appropriate time frame." Конституция Республики Эквадор устанавливает общий принцип, согласно которому "каждое лицо имеет право направлять властям жалобы и ходатайства и получать ответы на них в установленные сроки"15.
After the ratification in July 2004 of the Optional Protocol to the Convention, women were granted the right to submit individual or collective communications regarding the violations of provisions of the Convention to the UN Committee for the Elimination of Discrimination against Women. После ратификации в июле 2004 года Факультативного протокола к Конвенции женщинам предоставлено право направлять индивидуальные или коллективные сообщения о нарушениях положений Конвенции в Комитет ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
They have the right to submit petitions to the diplomatic and consular mission of their country or the country protecting their interests, and stateless persons or refugees have the right to address the organization protecting their interests. Они имеют право направлять петиции в дипломатические и консульские представительства своей страны или страны, защищающей их интересы, а лица без гражданства и беженцы имеют право обращаться в организации, защищающие их интересы.
He wished to learn how knowledge of the Covenant was disseminated among the legal profession in particular and the public in general, and whether the public was made aware of the entitlement to submit communications to the Committee under the Optional Protocol. Он хотел бы знать, каким образом информация о Пакте распространяется среди юристов в частности и среди общественности в целом и известно ли общественности о праве направлять сообщения в Комитет в соответствии с Факультативным протоколом.
This draft convention provides that contracting parties would submit to this register an annual report on arms transfers from or through their territory or subject to their authorization, and the register would publish annual and other periodic reports, as appropriate, on international arms transfers. В указанном проекте конвенции предусматривается, что договаривающиеся стороны будут направлять для такого регистра ежегодный отчет о поставках оружия с их территории или через их территорию либо с их санкции и что регистр будет публиковать ежегодные и, в соответствующих случаях, другие периодические доклады о международных поставках оружия.
Incidentally, the Facultative Protocol in the United Nations Women's Convention, which came into effect for the Netherlands in 2002, gives individual citizens the right to submit complaints to the Committee in respect of all the stipulations in the Convention. Кстати, Факультативный протокол к Конвенции ООН о ликвидации дискриминации в отношении женщин, который для Нидерландов вступил в силу в 2002 году, предоставляет отдельным гражданам право направлять Комитету жалобы в отношении всех положений Конвенции.
(c) The Supply Section was not involved in the registration of prospective rations vendors prior to the bidding process to ensure that only vendors with relevant experience in the provision of such services are invited to submit proposals during the bidding process; с) Секция снабжения не занимается регистрацией потенциальных компаний, поставляющих пайки, до проведения торгов, которая позволила бы направлять приглашения для участия в торгах только тем поставщикам, которые обладают соответствующим опытом в области оказания таких услуг;
Missions were requested to establish local special post allowance review panels to consider submissions made to them for the granting of special post allowances and to submit the panels' recommendations to the Field Administration and Logistics Division for review and approval. Recoveries Миссиям было предложено учредить местные комиссии, которые рассматривали бы подаваемые им представления на специальные должностные надбавки, и направлять на рассмотрение и утверждение Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения рекомендации этих комиссий.
The fifty-fourth session of the General Assembly adopted the Optional Protocol of the Convention [allowing women to submit claims of violations of the rights protected under the Convention to the Committee] [which up to today has been signed by 37 States.] Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят четвертой сессии приняла Факультативный протокол к этой Конвенции [что позволило женщинам направлять в Комитет заявления о нарушении прав, охраняемых в соответствии с этой Конвенцией] [которую по состоянию на сегодняшний день подписало 37 государств.]
The detainee's right to express grievances and to have them heard by the head of the institution, and to submit petitions to the inspection committee or the judicial authorities in respect of any measure he considers to be a violation of his interests; право жаловаться и быть выслушанным в этой связи директором пенитенциарного учреждения, право направлять ходатайства в инспекционную комиссию или судебные органы, если какая-либо из мер, по его мнению, может нанести ущерб его интересам;
said that the "right of individual communication" referred to the entire process that States parties accepted on ratifying the Optional Protocol and not merely to the right of individuals to submit communications. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что "право отдельных лиц направлять сообщения" касается всего процесса, на который соглашаются государства-участники, ратифицируя Факультативный протокол, а не одного лишь права отдельных лиц направлять сообщения.
They may independently submit to the Government any proposal for introducing special measures justified by the particular situation of the DOMs. Они могут по собственной инициативе направлять правительству любые предложения о включении особых положений, продиктованных конкретными условиями этих департаментов.
Section 7 of the guidelines allows States of residence and/or citizenship to submit de-listing petitions received from a listed party. В соответствии с разделом 7 руководящих принципов государствам проживания и/или гражданства разрешается направлять ходатайства об исключении из Перечня, полученные от включенной в него стороны.
These actions will enable persons within the jurisdiction of the State of Guatemala to submit communications to the Human Rights Committee, the Committee against Torture and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Благодаря принятию этих мер лица, находящиеся под юрисдикцией гватемальского государства, могли бы направлять свои сообщения Комитету по правам человека, Комитету против пыток и Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
In accordance with the regulations governing the office of the Provedor, citizens may submit to him complaints about acts or omissions of the public authorities. По статусу Проведора граждане могут направлять ему жалобы на действия или бездействие органов государственной власти.
In accordance with the established practice, States parties were requested to submit a reply to a country visit report within six months. В соответствии с установившейся практикой государствам-участникам предлагается в шестимесячный срок направлять в Подкомитет по предупреждению пыток свои ответы на доклады о соответствующем посещении.
We will submit bug-fixes, improvements, user requests, etc. to the "upstream" authors of software included in our system. Мы будем направлять исправления ошибок, улучшения, запросы пользователей и другие материалы «изначальным» авторам программ, включённых в нашу систему.
The Committee refused to accept the State's explanation that it was inappropriate for counsel to submit a communication after rejection of their application for Presidential clemency. Комитет отказался принять объяснения государства о том, что адвокат не правомочен направлять сообщение после отклонения ходатайств заключенных о помиловании, направленных президенту130.
In addition, it now gives citizens the possibility to submit comments and electronic applications regarding a wide series of administrative documents, thus implementing a substantial step towards e-governance in Greece. Помимо этого, теперь с его помощью граждане могут направлять замечания и заявления в электронном виде по широкому кругу административных документов, что стало для Греции важным шагом на пути к управлению с использованием электронных средств коммуникации.