In some specific cases, the Ombudsman can also submit cases to the Constitutional Court or the Administrative Court. |
В отдельных конкретных случаях Омбудсмен может также направлять дела в Конституционный суд или Административный суд. |
Information on where to submit requests for rooms is also available on the official Web site. |
На этом официальном веб-сайте также имеется информация о том, куда следует направлять просьбы о предоставлении необходимых помещений. |
Publishing appeals for employers to submit applications for awards - May and June, 2011. |
Обращение к нанимателям с призывом направлять заявки на получение наград (май - июнь 2011 года). |
Since the procedure was optional, States parties were not denied the opportunity to submit further information to the Committee. |
Процедура является факультативной и не лишает государства возможности направлять в Комитет дополнительную информацию. |
They may submit proposals, statements and complaints (orally or in writing). |
Осужденные могут направлять предложения, заявления и жалобы (устно или письменно). |
Injured parties may submit information on inappropriate behaviour of police officers directly to the heads of the police. |
Пострадавшие стороны могут направлять заявления о незаконных действиях полицейских непосредственно руководству полиции. |
All such provisions are designed to guarantee detainees' right to bring charges or submit petitions. |
Все эти положения предназначены для того, чтобы задержанные лица могли пользоваться своим правом выдвигать обвинения и направлять заявления. |
The procedure was improved by allowing users to submit queries and automatically generate information regarding written-off assets via MSRP. |
Данная процедура была усовершенствована за счет предоставления пользователям возможности направлять через ПОУС запросы и автоматически получать информацию о списанном имуществе. |
Member States may submit requests or notifications to the Committee in the event that they wish to use any of the exemptions listed therein. |
Государства-члены, желающие применить любое из предусмотренных в этих резолюциях исключение, могут направлять Комитету соответствующие просьбы или уведомления. |
Where children's rights are violated, the Ombudsman Office may conduct investigations, submit complaints to the competent bodies, and make proposals for improvements. |
В случае нарушения прав детей Бюро Омбудсмена может проводить расследования, направлять жалобы компетентным органам и вносить предложения с целью улучшения положения. |
One challenge experienced by small economies in mergers between large foreign firms is that parties tend to submit notifications based on data they use to file with other jurisdictions. |
Одной из проблем, с которыми сталкиваются страны с небольшой экономикой при слиянии крупных иностранных фирм, является стремление участников слияния направлять уведомления на основе данных, которые они представляют другим странам. |
An online submission system was also opened to allow the wider public to submit comments on the preparation of the ICESCR periodic report. |
Наряду с этим была обеспечена возможность представления материалов через Интернет, с тем чтобы и другие представители общественности могли направлять свои замечания в связи с подготовкой периодического доклада в рамках МПЭСКП. |
The decision to submit a list of issues to States parties before consideration of their report would assist States in understanding the Committee's concerns and enhance the efficiency of the dialogue. |
Решение направлять государствам-участникам перечень вопросов до рассмотрения их докладов будет способствовать государствам в понимании озабоченностей Комитета и повысит эффективность диалога. |
Also, the Secretariat should submit periodic reports to the countries, particularly to those which contributed troops, on the progress of peace-keeping operations. |
Кроме того, Секретариат должен периодически направлять странам, особенно странам, предоставляющим войска, доклады о ходе осуществления операций по поддержанию мира. |
The Group of 77 had assisted the Commission on Population and Development with the survey and had encouraged Member States to submit their responses. |
Группа 77 оказала Комиссии по народонаселению и развитию помощь в связи с проведением обзора и призывает государства-члены направлять свои ответы. |
The staff concerned had been instructed to submit to him and to the Committee on Contracts written justifications of requests for exceptions. |
Соответствующим сотрудникам было дано указание направлять ему, а также Комитету по контрактам письмо с обоснованием просьб об отступлении от обычного порядка. |
The boards would be able to raise questions concerning ethnic conflicts and problems of discrimination and submit proposals to the National Board for Romany Affairs. |
Они смогут поднимать вопросы, касающиеся этнических конфликтов и проблем дискриминации, и направлять свои предложения в Национальный совет по делам народа рома. |
Authority to which members of the public are invited to submit comments |
Орган, в который представителям общественности предлагается направлять замечания |
He had no executive authority, but could submit to any government authority such recommendations as he deemed necessary for the prevention or redress of injustices brought to his attention. |
Он не обладает никакой исполнительной властью, но может направлять во все государственные органы рекомендации, которые он считает необходимыми для предупреждения случаев несправедливости, на которые было обращено его внимание, и возмещения соответствующего ущерба. |
In addition, since Togo is a party to the Optional Protocol, private individuals are able to submit communications to the Human Rights Committee. |
Наряду с этим, поскольку Того является участником Факультативного протокола, частные лица могут направлять петиции в Комитет по правам человека. |
The Party of origin should ensure that this notification contains the name, address and telephone/fax numbers of the authority to which members of the public are invited to submit comments. |
Сторона происхождения должна обеспечить, чтобы это уведомление включало название, адрес и номера телефона/факса органа, в который представителям общественности предлагается направлять замечания. |
An indigenous speaker from the Pacific region suggested the establishment of a permanent peoples' court to which indigenous peoples could submit their claims. |
Один из ораторов из числа коренных народов Тихоокеанского региона просил создать постоянный суд народов, в который коренные народы могли бы направлять свои иски. |
The Department of Regional Problems and National Minorities could submit to the Government proposed measures and major guidelines on the problems of national minorities. |
Департамент региональных проблем и национальных меньшинств может направлять правительству предложения о мерах и концепциях решения проблем национальных меньшинств. |
Invites Parties, other States and non-governmental organizations to submit requests for assistance to the service when needs occur; |
предлагает Сторонам, другим государствам и неправительственным организациям направлять в случае необходимости просьбы о помощи в эту службу; |
An Internet application of the questionnaire would allow Parties to access the questions via the Convention's web page, and to submit completed questionnaires by electronic mail. |
Интернет-версия вопросника позволит Сторонам обеспечить доступ к вопросам через веб-страницу Конвенции и направлять заполненные вопросники по электронной почте. |